Römer 13,7 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Gebt allen, was ihnen gebührt: die Steuer, dem die Steuer, den Zoll, dem der Zoll, die Furcht, dem die Furcht, die Ehre, dem die Ehre gebührt.
Römer 13,7 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
GebtG591
ἀποδίδωμι (apodidōmi)
apodidōmi
allen,G3956
πᾶς (pas)
pas
wasG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
ihnen
gebührt:G3782
ὀφειλή (opheilē)
opheilē
dieG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
Steuer,G5411
φόρος (phoros)
phoros
demG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
dieG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
Steuer,G5411
φόρος (phoros)
phoros
denG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
Zoll,G5056
τέλος (telos)
telos
demG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
derG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
Zoll,G5056
τέλος (telos)
telos
dieG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
Furcht,G5401
φόβος (phobos)
phobos
demG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
dieG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
Furcht,G5401
φόβος (phobos)
phobos
dieG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
Ehre,G5092
τιμή (timē)
timē
demG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
dieG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
EhreG5092
τιμή (timē)
timē
gebührt.

Bibelübersetzungen

ELB-BKGebt allen, was ihnen gebührt: die Steuer, dem die Steuer, den Zoll, dem der Zoll, die Furcht, dem die Furcht, die Ehre, dem die Ehre gebührt.
ELB-CSVGebt allen, was ihnen gebührt: die Steuer, dem die Steuer, den Zoll, dem der Zoll, die Furcht, dem die Furcht, die Ehre, dem die Ehre gebührt.
ELB 1932Gebet allen, was ihnen gebührt: die Steuer, dem die Steuer, den Zoll, dem der Zoll, die Furcht, dem die Furcht, die Ehre, dem die Ehre gebührt.
Luther 1912So gebet nun jedermann, was ihr schuldig seid: Schoß, dem der Schoß gebührt; Zoll, dem der Zoll gebührt; Furcht, dem die Furcht gebührt; Ehre, dem die Ehre gebührt.
New Darby (EN)Render to all their dues: to whom tribute is due, tribute; to whom custom, custom; to whom fear, fear; to whom honor, honor.
Old Darby (EN)Render to all their dues: to whom tribute is due , tribute; to whom custom, custom; to whom fear, fear; to whom honour, honour.
KJVRender therefore to all their dues: tribute to whom tribute is due; custom to whom custom; fear to whom fear; honour to whom honour.
Darby (FR)Rendez à tous ce qui leur est dû: à qui le tribut, le tribut; à qui le péage, le péage; à qui la crainte, la crainte; à qui l'honneur, l'honneur.
Dutch SVZo geeft dan een iegelijk, wat gij schuldig zijt; schatting, dien gij de schatting, tol, dien gij den tol, vreze, dien gij de vreze, eer, dien gij de eer schuldig zijt.
Persian
پس حقّ هرکس را به او ادا کنید، باج را به مستحقّ باج و جزیه را به مستحقّ جزیه و ترس را به مستحقّ ترس و عزّت را به مستحقّ عزّت.
WHNU
αποδοτε πασιν τας οφειλας τω τον φορον τον φορον τω το τελος το τελος τω τον φοβον τον φοβον τω την τιμην την τιμην
BYZ
αποδοτε ουν πασιν τας οφειλας τω τον φορον τον φορον τω το τελος το τελος τω τον φοβον τον φοβον τω την τιμην την τιμην

5 Kommentare zu Römer 13

Fragen + Antworten zu Römer 13,7

2 Volltextergebnisse zu Römer 13,7