Offenbarung 16,12 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Und der sechste goss seine Schale aus auf den großen Strom Euphrat; und sein Wasser vertrocknete, damit der Weg der Könige bereitet würde, die von Sonnenaufgang herkommen.
Offenbarung 16,12 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
UndG2532
καί (kai)
kai
derG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
sechsteG1623
ἕκτος (hektos)
hektos
gossG1632
{ἐκχέω} ἐκχύνω (ekcheō ekchunō)
ekcheō ekchunō
seineG846
αὐτός (autos)
autos
SchaleG5357
φιάλη (phialē)
phialē
aus
aufG1909
ἐπί (epi)
epi
denG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
großenG3173
μέγας (megas)
megas
StromG4215
ποταμός (potamos)
potamos
Euphrat;G2166
Εὐφράτης (Euphratēs)
Euphratēs
undG2532
καί (kai)
kai
seinG846
αὐτός (autos)
autos
WasserG5204
{ὕδωρ} ὕδατος (hudōr hudatos)
hudōr hudatos
vertrocknete,
damitG2443
ἵνα (hina)
hina
derG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
WegG3598
ὁδός (hodos)
hodos
derG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
KönigeG935
βασιλεύς (basileus)
basileus
bereitetG2090
ἑτοιμάζω (hetoimazō)
hetoimazō
würde,G2090
ἑτοιμάζω (hetoimazō)
hetoimazō
dieG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
vonG575
ἀπό (apo)
apo
Sonnenaufgang[G395
G2246]
ἀνατολή (anatolē)
ἥλιος (hēlios)
anatolē
hēlios
herkommen.
[?]G3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
[?]G1632
{ἐκχέω} ἐκχύνω (ekcheō ekchunō)
ekcheō ekchunō
[?]G3583
ξηραίνω (xērainō)
xērainō
[?]G575
ἀπό (apo)
apo

Bibelübersetzungen

ELB-BKUnd der sechste goss seine Schale aus auf den großen Strom Euphrat; und sein Wasser vertrocknete, damit der Weg der Könige bereitet würde, die von Sonnenaufgang herkommen.
ELB-CSVUnd der sechste goss seine Schale auf den großen Strom, den Euphrat, aus; und sein Wasser versiegte, damit der Weg der Könige bereitet würde, die von Sonnenaufgang her kommen.
ELB 1932Und der sechste goß seine Schale aus auf den großen Strom Euphrat; und sein Wasser vertrocknete, auf daß der Weg der Könige bereitet würde, die von Sonnenaufgang herkommen.
Luther 1912Und der sechste Engel goss aus seine Schale auf den großen Wasserstrom Euphrat; und das Wasser vertrocknete, auf dass bereitet würde der Weg den Königen vom Aufgang der Sonne.
New Darby (EN)And the sixth poured out his bowl on the great river Euphrates; and its water was dried up, that the way of the kings from the rising of the sun might be prepared.
Old Darby (EN)And the sixth poured out his bowl on the great river Euphrates; and its water was dried up, that the way of the kings from the rising of the sun might be prepared.
KJVAnd the sixth angel poured out his vial upon the great river Euphrates; and the water thereof was dried up, that the way of the kings of the east might be prepared.
Darby (FR)Et le sixième versa sa coupe sur le grand fleuve Euphrate; et son eau tarit, afin que la voie des rois qui viennent de l'orient fût préparée.
Dutch SVEn de zesde engel goot zijn fiool uit op de grote rivier, den Eufraat; en zijn water is uitgedroogd, opdat bereid zou worden de weg der koningen, die van den opgang der zon komen zullen.
Persian
و ششمین، پیاله خود را بر نهرِ عظیمِ فرات ریخت و آبش خشکید تا راه پادشاهانی که از مشرقِ آفتاب می‌آیند، مهیّا شود.
WHNU
και ο εκτος εξεχεεν την φιαλην αυτου επι τον ποταμον τον μεγαν | τον | τον | ευφρατην και εξηρανθη το υδωρ αυτου ινα ετοιμασθη η οδος των βασιλεων των απο ανατολης ηλιου
BYZ
και ο εκτος αγγελος εξεχεεν την φιαλην αυτου επι τον ποταμον τον μεγαν ευφρατην και εξηρανθη το υδωρ αυτου ινα ετοιμασθη η οδος των βασιλεων των απο ανατολης ηλιου

6 Kommentare zu Offenbarung 16

Fragen + Antworten zu Offenbarung 16,12

7 Volltextergebnisse zu Offenbarung 16,12