Lukas 1,7 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und sie hatten kein Kind, weil Elisabeth unfruchtbar war; und beide waren in ihren Tagen weit vorgerückt.
Lukas 1,7 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und | G2532 | καί (kai) | kai |
sie | G846 | αὐτός (autos) | autos |
hatten | G2258 | ἦν (ēn) | ēn |
kein | G3756 | οὐ (ou) | ou |
Kind, | G5043 | τέκνον (teknon) | teknon |
weil | G2530 | καθότι (kathoti) | kathoti |
Elisabeth | G1665 | Ἐλισάβετ (Elisabet) | Elisabet |
unfruchtbar | G4723 | στείρος (steiros) | steiros |
war; | G2258 | ἦν (ēn) | ēn |
und | G2532 | καί (kai) | kai |
beide | G297 | ἀμφότερος (amphoteros) | amphoteros |
waren | G2258 | ἦν (ēn) | ēn |
in | G1722 | ἐν (en) | en |
ihren | G846 | αὐτός (autos) | autos |
Tagen | G2250 | ἡμέρα (hēmera) | hēmera |
weit | G4260 | προβαίνω (probainō) | probainō |
vorgerückt. | G4260 | προβαίνω (probainō) | probainō |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und sie hatten kein Kind, weil Elisabeth unfruchtbar war; und beide waren in ihren Tagen weit vorgerückt. |
ELB-CSV | Und sie hatten kein Kind, weil Elisabeth unfruchtbar war; und beide waren in ihren Tagen weit vorgerückt. |
ELB 1932 | Und sie hatten kein Kind, weil Elisabeth unfruchtbar war; und beide waren in ihren Tagen weit vorgerückt. |
Luther 1912 | Und sie hatten kein Kind; denn Elisabeth war unfruchtbar, und waren beide wohl betagt. |
New Darby (EN) | And they had no child, because Elizabeth was barren, and they were both advanced in years. |
Old Darby (EN) | And they had no child, because Elizabeth was barren, and they were both advanced in years. |
KJV | And they had no child, because that Elisabeth was barren, and they both were now well stricken in years. |
Darby (FR) | Et ils n'avaient pas d'enfant, parce qu'Élisabeth était stérile; et ils étaient tous deux fort avancés en âge. |
Dutch SV | En zij hadden geen kind, omdat Elizabet onvruchtbaar was, en zij beiden verre op hun dagen gekomen waren. |
Persian | و ایشان را فرزندی نبود زیرا که الیصابات نازاد بود و هر دو دیرینه سال بودند. |
WHNU | και ουκ ην αυτοις τεκνον καθοτι ην | η | η | ελισαβετ στειρα και αμφοτεροι προβεβηκοτες εν ταις ημεραις αυτων ησαν |
BYZ | και ουκ ην αυτοις τεκνον καθοτι η ελισαβετ ην στειρα και αμφοτεροι προβεβηκοτες εν ταις ημεραις αυτων ησαν |
5 Kommentare zu Lukas 1
- Betrachtung über das Evangelium nach Lukas > Lukas 1 und 2 (J.G. Bellett)
- Betrachtung über Lukas (Synopsis) > Kapitel 1 (J.N. Darby)
- Das Evangelium nach Lukas > Kapitel 1 (F.B. Hole)
- Einführende Vorträge zum Lukasevangelium > Kapitel 1 (W. Kelly)
- Familie nach Gottes Plan > 15. Joseph und Maria (H. Wilts)