Josua 6,23 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Da gingen die Jünglinge, die Kundschafter, hinein und führten Rahab und ihren Vater und ihre Mutter und ihre Brüder und alle ihre Angehörigen hinaus: Alle ihre Geschlechter führten sie hinaus; und sie ließen sie außerhalb des Lagers Israels.
Josua 6,23 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Da | |||
gingen | H935 | בּוא (bô') | bô' |
die Jünglinge, die | |||
Kundschafter, | H7270 | רגל (râgal) | râgal |
hinein | H935 | בּוא (bô') | bô' |
und | |||
führten | H3318 | יצא (yâtsâ') | yâtsâ' |
Rahab | H7343 | רחב (râchâb) | râchâb |
und ihren | |||
Vater | H1 | אב ('âb) | 'âb |
und ihre | |||
Mutter | H517 | אם ('êm) | 'êm |
und ihre | |||
Brüder | H251 | אח ('âch) | 'âch |
und | |||
alle | H3605 | כּול כּלo (kôl kôl) | kôl kôl |
ihre Angehörigen | |||
hinaus: | H3318 | יצא (yâtsâ') | yâtsâ' |
Alle | H3605 | כּול כּלo (kôl kôl) | kôl kôl |
ihre Geschlechter | |||
führten | H3318 | יצא (yâtsâ') | yâtsâ' |
sie | |||
hinaus; | H3318 | יצא (yâtsâ') | yâtsâ' |
und sie | |||
ließen | H3240 | ינח (yânach) | yânach |
sie | |||
außerhalb | [H4480 H2351] | מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy) חץ חוּץ (chûts chûts) | min minnîy minnêy chûts chûts |
des | |||
Lagers | H4264 | מחנה (machăneh) | machăneh |
Israels. | H3478 | ישׂראל (yiώrâ'êl) | yiώrâ'êl |
[?] | H5288 | נער (na‛ar) | na‛ar |
[?] | H5288 | נער (na‛ar) | na‛ar |
[?] | H4940 | משׁפּחה (mishpâchâh) | mishpâchâh |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Da gingen die Jünglinge, die Kundschafter, hinein und führten Rahab und ihren Vater und ihre Mutter und ihre Brüder und alle ihre Angehörigen hinaus: Alle ihre Geschlechter führten sie hinaus; und sie ließen sie außerhalb des Lagers Israels. |
ELB-CSV | Da gingen die jungen Männer, die Kundschafter, hinein und führten Rahab und ihren Vater und ihre Mutter und ihre Brüder und alle ihre Angehörigen hinaus: Alle ihre Familien führten sie hinaus; und sie ließen sie außerhalb des Lagers Israels. |
ELB 1932 | Da gingen die Jünglinge, die Kundschafter, hinein und führten Rahab und ihren Vater und ihre Mutter und ihre Brüder und alle ihre Angehörigen hinaus: alle ihre Geschlechter führten sie hinaus; und sie ließen sie außerhalb des Lagers Israels. - |
Luther 1912 | Da gingen die Jünglinge, die Kundschafter, hinein und führten Rahab heraus samt Vater und Mutter und Brüdern und alles, was sie hatte, und alle ihre Geschlechter und ließen sie draußen, außerhalb des Lagers Israels. |
New Darby (EN) | And the young men, the spies, went in and brought out Rahab, and her father, and her mother, and her brethren, and all that she had: all her kindred did they bring out, and they left them outside the camp of Israel. |
Old Darby (EN) | And the young men, the spies, went in and brought out Rahab, and her father, and her mother, and her brethren, and all that she had: all her kindred did they bring out, and they left them outside the camp of Israel. |
KJV | And the young men that were spies went in, and brought out Rahab, and her father, and her mother, and her brethren, and all that she had; and they brought out all her kindred, and left them without the camp of Israel. {kindred: Heb. families} |
Darby (FR) | Et les jeunes hommes, les espions, entrèrent et firent sortir Rahab, et son père, et sa mère, et ses frères, et tous ceux qui étaient à elle; ils firent sortir toutes les familles des siens, et ils les laissèrent en dehors du camp d'Israël. |
Dutch SV | Toen gingen de jongelingen, de verspieders, daarin en brachten er Rachab uit, en haar vader, en haar moeder, en haar broeders, en al wat zij had; ook brachten zij uit al haar huisgezinnen, en zij stelden hen buiten het leger van Israël. |
Persian | پس آن دو جوان جاسوس داخل شده، راحاب و پدرش و مادرش و برادرانش را با هر چه داشت بیرون آوردند، بلكه تمام خویشانش را آورده، ایشان را بیرون لشكرگاه اسرائیل جا دادند. |
WLC | וַיָּבֹ֜אוּ הַנְּעָרִ֣ים הַֽמְרַגְּלִ֗ים וַיֹּצִ֡יאוּ אֶת־רָ֠חָב וְאֶת־אָבִ֨יהָ וְאֶת־אִמָּ֤הּ וְאֶת־אַחֶ֙יהָ֙ וְאֶת־כָּל־אֲשֶׁר־לָ֔הּ וְאֵ֥ת כָּל־מִשְׁפְּחֹותֶ֖יהָ הֹוצִ֑יאוּ וַיַּ֨נִּיח֔וּם מִח֖וּץ לְמַחֲנֵ֥ה יִשְׂרָאֵֽל׃ |
LXX | καὶ εἰσῆλθον οἱ δύο νεανίσκοι οἱ κατασκοπεύσαντες τὴν πόλιν εἰς τὴν οἰκίαν τῆς γυναικὸς καὶ ἐξηγάγοσαν ρααβ τὴν πόρνην καὶ τὸν πατέρα αὐτῆς καὶ τὴν μητέρα αὐτῆς καὶ τοὺς ἀδελφοὺς αὐτῆς καὶ πάντα ὅσα ἦν αὐτῇ καὶ πᾶσαν τὴν συγγένειαν αὐτῆς καὶ κατέστησαν αὐτὴν ἔξω τῆς παρεμβολῆς ισραηλ |