Josua 5,3 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Und Josua machte sich Steinmesser und beschnitt die Kinder Israel am Hügel Araloth.
Josua 5,3 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Und
JosuaH3091
יהושׁע יהושׁוּע (yehôshûa‛ yehôshûa‛)
yehôshûa‛ yehôshûa‛
machteH6213
עשׂה (‛âώâh)
‛âώâh
sich
Steinmesser[H6697
H2719]
צר צוּר (tsûr tsûr)
חרב (chereb)
tsûr tsûr
chereb
und
beschnittH4135
מוּל (mûl)
mûl
die
KinderH1121
בּן (bên)
bên
IsraelH3478
ישׂראל (yiώrâ'êl)
yiώrâ'êl
am
HügelH1389
גּבעה (gib‛âh)
gib‛âh
Araloth.H6190
ערלה (‛orlâh)
‛orlâh

Bibelübersetzungen

ELB-BKUnd Josua machte sich Steinmesser und beschnitt die Kinder Israel am Hügel Araloth {d.h. der Vorhäute} .
ELB-CSVUnd Josua machte sich Steinmesser und beschnitt die Kinder Israel am Hügel Aralot {D.i. Vorhäute.} .
ELB 1932Und Josua machte sich Steinmesser und beschnitt die Kinder Israel am Hügel Araloth {d.h. der Vorhäute} .
Luther 1912Da machte sich Josua steinerne Messer und beschnitt die Kinder Israel auf dem Hügel Araloth.
New Darby (EN)And Joshua made him stone-knives, and circumcised the children of Israel at the hill of Araloth.
Old Darby (EN)And Joshua made him stone-knives, and circumcised the children of Israel at the hill of Araloth.
KJVAnd Joshua made him sharp knives, and circumcised the children of Israel at the hill of the foreskins. {sharp…: or, knives of flints} {the hill…: or, Gibeah-haaraloth}
Darby (FR)Et Josué se fit des couteaux de pierre, et circoncit les fils d'Israël à la colline d'Araloth.
Dutch SVToen maakte zich Jozua stenen messen, en besneed de kinderen Israëls op den heuvel der voorhuiden.
Persian
و یوشع‌ كاردها از سنگ‌ چخماق‌ ساخته‌، بنی‌اسرائیل‌ را بر تل‌ غلفه‌ ختنه‌ كرد.
WLC
וַיַּעַשׂ־לֹ֥ו יְהֹושֻׁ֖עַ חַֽרְבֹ֣ות צֻרִ֑ים וַיָּ֙מָל֙ אֶת־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֶל־גִּבְעַ֖ת הָעֲרָלֹֽות׃
LXX
καὶ ἐποίησεν ἰησοῦς μαχαίρας πετρίνας ἀκροτόμους καὶ περιέτεμεν τοὺς υἱοὺς ισραηλ ἐπὶ τοῦ καλουμένου τόπου βουνὸς τῶν ἀκροβυστιῶν

2 Kommentare zu Josua 5