Hohelied 3,8 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Sie alle führen das Schwert, sind geübt im Krieg; jeder hat sein Schwert an seiner Hüfte, zum Schutz vor dem Schrecken in den Nächten.
Hohelied 3,8 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Sie | |||
alle | H3605 | כּול כּלo (kôl kôl) | kôl kôl |
führen | H270 | אחז ('âchaz) | 'âchaz |
das | |||
Schwert, | H2719 | חרב (chereb) | chereb |
sind | |||
geübt | H3925 | למד (lâmad) | lâmad |
im Krieg; | |||
jeder | H376 | אישׁ ('îysh) | 'îysh |
hat sein | |||
Schwert | H2719 | חרב (chereb) | chereb |
an | H5921 | על (‛al) | ‛al |
seiner | |||
Hüfte, | H3409 | ירך (yârêk) | yârêk |
zum Schutz | |||
vor | H4480 | מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy) | min minnîy minnêy |
dem | |||
Schrecken | H6343 | פּחד (pachad) | pachad |
in den | |||
Nächten. | H3915 | לילה ליל ליל (layil lêyl layelâh) | layil lêyl layelâh |
[?] | H4421 | מלחמה (milchâmâh) | milchâmâh |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Sie alle führen das Schwert, sind geübt im Krieg; jeder hat sein Schwert an seiner Hüfte, zum Schutz vor dem Schrecken in den Nächten. |
ELB-CSV | Sie alle führen das Schwert, sind geübt im Kampf; jeder hat sein Schwert an seiner Hüfte, zum Schutz vor dem Schrecken in den Nächten. |
ELB 1932 | Sie alle führen das Schwert, sind geübt im Kriege; ein jeder hat sein Schwert an seiner Hüfte, zum Schutz vor dem Schrecken in den Nächten. - |
Luther 1912 | Sie halten alle Schwerter und sind geschickt, zu streiten. Ein jeglicher hat sein Schwert an seiner Hüfte um des Schreckens willen in der Nacht. |
New Darby (EN) | They all hold the sword, Experts in war; Each has his sword upon his thigh Because of alarm in the nights. |
Old Darby (EN) | They all hold the sword, Experts in war; Each hath his sword upon his thigh Because of alarm in the nights. |
KJV | They all hold swords, being expert in war: every man hath his sword upon his thigh because of fear in the night. |
Darby (FR) | tous tiennent l'épée et sont exercés à la guerre, ayant chacun son épée sur sa cuisse à cause des frayeurs de la nuit. |
Dutch SV | Die altemaal zwaarden houden, geleerd ten oorlog, elk hebbende zijn zwaard aan zijn heup, vanwege den schrik des nachts. |
Persian | همگی ایشان شمشیر گرفته و جنگ آزموده هستند. شمشیر هر یك به سبب خوفشب بر رانش بسته است. |
WLC | כֻּלָּם֙ אֲחֻ֣זֵי חֶ֔רֶב מְלֻמְּדֵ֖י מִלְחָמָ֑ה אִ֤ישׁ חַרְבֹּו֙ עַל־יְרֵכֹ֔ו מִפַּ֖חַד בַּלֵּילֹֽות׃ ס |
LXX | πάντες κατέχοντες ῥομφαίαν δεδιδαγμένοι πόλεμον ἀνὴρ ῥομφαία αὐτοῦ ἐπὶ μηρὸν αὐτοῦ ἀπὸ θάμβους ἐν νυξίν |