Hesekiel 6,7 – Bibelstellenindex

Bibeltext

und Erschlagene sollen in eurer Mitte fallen. Und ihr werdet wissen, dass ich der HERR bin.
Hesekiel 6,7 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
und
ErschlageneH2491
חלל (châlâl)
châlâl
sollen
inH8432
תּוך (tâvek)
tâvek
eurer
MitteH8432
תּוך (tâvek)
tâvek
fallen.H5307
נפל (nâphal)
nâphal
Und ihr werdet
wissen,H3045
ידע (yâda‛)
yâda‛
dassH3588
כּי (kîy)
kîy
ichH589
אני ('ănîy)
'ănîy
der
HERRH3068
יהוה (yehôvâh)
yehôvâh
bin.

Bibelübersetzungen

ELB-BKund Erschlagene sollen in eurer Mitte fallen. Und ihr werdet wissen {O. erkennen, erfahren; so auch nachher} , dass ich der HERR bin.
ELB-CSVund Erschlagene sollen in eurer Mitte fallen. Und ihr werdet wissen, dass ich der HERR bin.
ELB 1932und Erschlagene sollen in eurer Mitte fallen. Und ihr werdet wissen {O. erkennen, erfahren; so auch nachher} , daß ich Jehova bin. -
Luther 1912Und sollen Erschlagene unter euch daliegen, dass ihr erfahret, ich sei der HERR.
New Darby (EN)And the slain will fall in the midst of you, and you will know that I am Jehovah.
Old Darby (EN)And the slain shall fall in the midst of you, and ye shall know that I am Jehovah.
KJVAnd the slain shall fall in the midst of you, and ye shall know that I am the LORD.
Darby (FR)Et les blessés à mort tomberont au milieu de vous; et vous saurez que je suis l'Éternel.
Dutch SVEn de verslagenen zullen in het midden van u liggen, opdat gij weet, dat Ik de HEERE ben.
Persian
و چون‌ كشتگان‌ شما در میان‌ شما بیفتند، آنگاه‌ خواهی‌ دانست‌ كه‌ من‌ یهوه‌ هستم‌.
WLC
וְנָפַ֥ל חָלָ֖ל בְּתֹֽוכְכֶ֑ם וִֽידַעְתֶּ֖ם כִּֽי־אֲנִ֥י יְהוָֽה׃
LXX
καὶ πεσοῦνται τραυματίαι ἐν μέσῳ ὑμῶν καὶ ἐπιγνώσεσθε ὅτι ἐγὼ κύριος

1 Kommentar zu Hesekiel 6

1 Volltextergebnis zu Hesekiel 6,7