Hesekiel 32,6 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und ich werde das Land bis an die Berge mit den Strömen deines Blutes tränken, und die Gründe sollen von dir angefüllt werden. –
Hesekiel 32,6 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und ich werde das | |||
Land | H776 | ארץ ('erets) | 'erets |
bis | H413 | אל אל ('êl 'el) | 'êl 'el |
an die | |||
Berge | H2022 | הר (har) | har |
mit den | |||
Strömen | H6824 | צפה (tsâphâh) | tsâphâh |
deines | |||
Blutes | H1818 | דּם (dâm) | dâm |
tränken, | H8248 | שׁקה (shâqâh) | shâqâh |
und die | |||
Gründe | H650 | אפיק ('âphîyq) | 'âphîyq |
sollen | |||
von | H4480 | מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy) | min minnîy minnêy |
dir | |||
angefüllt | H4390 | מלא מלא (mâlê' mâlâ') | mâlê' mâlâ' |
werden. – |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und ich werde das Land bis an die Berge mit den Strömen {Eig. dem Ausfluss} deines Blutes tränken, und die Gründe sollen von dir angefüllt werden. – |
ELB-CSV | Und ich werde das Land bis an die Berge mit den Strömen deines Blutes {Eig. mit deinem Ausfluss von deinem Blut.} tränken, und die Talgründe sollen von dir angefüllt werden. |
ELB 1932 | Und ich werde das Land bis an die Berge mit den Strömen {Eig. dem Ausfluß} deines Blutes tränken, und die Gründe sollen von dir angefüllt werden. - |
Luther 1912 | Das Land, darin du schwimmst, will ich von deinem Blut rot machen bis an die Berge hinan, dass die Bäche von dir voll werden. |
New Darby (EN) | and I will water with ŷour blood the land in which ŷou swim, even to the mountains; and the water-courses will be full of ŷou. |
Old Darby (EN) | and I will water with thy blood the land wherein thou swimmest, even to the mountains; and the water-courses shall be full of thee. |
KJV | I will also water with thy blood the land wherein thou swimmest, even to the mountains; and the rivers shall be full of thee. {the land wherein…: or, the land of thy swimming} |
Darby (FR) | et j'arroserai de ton sang le pays où tu nages, jusqu'aux montagnes; et les ravins seront remplis de toi. |
Dutch SV | En Ik zal het land, waarin gij zwemt, van uw bloed drenken tot aan de bergen; en de stromen zullen van u vervuld worden. |
Persian | و زمینی را كه در آن شنا میكنی از خون تو تا به كوهها سیراب میكنم كه وادیها از تو پر خواهد شد. |
WLC | וְהִשְׁקֵיתִ֨י אֶ֧רֶץ צָפָתְךָ֛ מִדָּמְךָ֖ אֶל־הֶֽהָרִ֑ים וַאֲפִקִ֖ים יִמָּלְא֥וּן מִמֶּֽךָּ׃ |
LXX | καὶ ποτισθήσεται ἡ γῆ ἀπὸ τῶν προχωρημάτων σου ἀπὸ τοῦ πλήθους σου ἐπὶ τῶν ὀρέων φάραγγας ἐμπλήσω ἀπὸ σοῦ |