Habakuk 1,2 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Wie lange, HERR, habe ich gerufen, und du hörst nicht! Ich schreie zu dir: Gewalttat!, und du rettest nicht.
Habakuk 1,2 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Wie | H5704 | עד (‛ad) | ‛ad |
lange, | H575 | אנה אן ('ân 'ânâh) | 'ân 'ânâh |
HERR, | H3068 | יהוה (yehôvâh) | yehôvâh |
habe ich | |||
gerufen, | H7768 | שׁוע (shâva‛) | shâva‛ |
und du | |||
hörst | H8085 | שׁמע (shâma‛) | shâma‛ |
nicht! | H3808 | לה לוא לא (lô' lô' lôh) | lô' lô' lôh |
Ich | |||
schreie | H2199 | זעק (zâ‛aq) | zâ‛aq |
zu | H413 | אל אל ('êl 'el) | 'êl 'el |
dir: | |||
Gewalttat! | H2555 | חמס (châmâs) | châmâs |
, und du | |||
rettest | H3467 | ישׁע (yâsha‛) | yâsha‛ |
nicht. | H3808 | לה לוא לא (lô' lô' lôh) | lô' lô' lôh |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Wie lange, HERR, habe ich gerufen, und du hörst nicht! Ich schreie zu dir: Gewalttat!, und du rettest nicht. |
ELB-CSV | Wie lange, HERR, habe ich gerufen, und du hörst nicht! Ich schreie zu dir: „Gewalttat!“, und du rettest nicht. |
ELB 1932 | Wie lange, Jehova, habe ich gerufen, und du hörst nicht! Ich schreie zu dir: Gewalttat! und du rettest nicht. |
Luther 1912 | HERR, wie lange soll ich schreien, und du willst nicht hören? Wie lange soll ich zu dir rufen über Frevel, und du willst nicht helfen? |
New Darby (EN) | Jehovah, how long shall I cry and ŷou will not hear? I cry out unto ŷou, Violence! and ŷou do not save. |
Old Darby (EN) | Jehovah, how long shall I cry and thou wilt not hear? I cry out unto thee, Violence! and thou dost not save. |
KJV | O LORD, how long shall I cry, and thou wilt not hear! even cry out unto thee of violence, and thou wilt not save! |
Darby (FR) | Jusques à quand, Éternel, crierai-je, et tu n'entendras pas? Je crie à toi: Violence! et tu ne sauves pas. |
Dutch SV | HEERE! hoe lang schreeuw ik, en Gij hoort niet, hoe lang roep ik geweld, tot U, en Gij verlost niet! |
Persian | ای خداوند تا به كی فریاد برمیآورم و نمیشنوی؟ تا به كی نزد تو از ظلم فریاد برمیآورم و نجات نمیدهی؟ |
WLC | עַד־אָ֧נָה יְהוָ֛ה שִׁוַּ֖עְתִּי וְלֹ֣א תִשְׁמָ֑ע אֶזְעַ֥ק אֵלֶ֛יךָ חָמָ֖ס וְלֹ֥א תֹושִֽׁיעַ׃ |
LXX | ἕως τίνος κύριε κεκράξομαι καὶ οὐ μὴ εἰσακούσῃς βοήσομαι πρὸς σὲ ἀδικούμενος καὶ οὐ σώσεις |
3 Kommentare zu Habakuk 1
3 Volltextergebnisse zu Habakuk 1,2
- Der Prophet Habakuk > Kapitel 1 A. Ladrierre ... Gesetz kraftlos, und das Recht kommt nimmermehr hervor; denn der Gottlose umzingelt den Gerechten: Darum kommt das Recht verdreht hervor“ (Hab 1,2–4). Auf diese Beschwerde antwortete der Herr, indem er das Kommen der Chaldäer ankündigt und beschreibt, wie diese schon seit Jahrhunderten immer wieder ...
- Die Psalmen > Psalm 13 K. Mebus ... und sieht keinen Ausweg. Hat der Herr ihn vergessen oder einfach sich selbst überlassen, hat Er ihn gar dem Feind preisgegeben? (Vers 2; Hab 1,2). Im Ringen um das rechte Verständnis der ihm schwer begreiflichen Fügungen trägt der Dichter seine Gedanken vor. Im Grunde setzen jedoch seine Fragen ...
- Warum wiederholt Habakuk die Worte "inmitten der Jahre"? A. Küpfer ... erbarmen, die Ihn suchen. Zuvor hatte der Prophet in der Kleinheit seines Glaubens ausgerufen: "Wie lange, HERR, ... und Du hörst nicht?" (Hab 1,2.) Nun war er zur Erkenntnis gelangt, dass Gott alle Verheißungen zur Ausführung bringen wird. Wohl wird das Gericht "inmitten der Jahre", also ...