2. Korinther 1,17 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Habe ich nun, indem ich mir dieses vornahm, mich etwa der Leichtfertigkeit bedient? Oder was ich mir vornehme, nehme ich mir das nach dem Fleisch vor, damit bei mir das Ja-ja und das Nein-nein wäre?
2. Korinther 1,17 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Habe ich | |||
nun, | G3767 | οὖν (oun) | oun |
indem ich | |||
mir | G1014 | βούλομαι (boulomai) | boulomai |
dieses | G5124 | τοῦτο (touto) | touto |
vornahm, | G1014 | βούλομαι (boulomai) | boulomai |
mich | |||
etwa | [G3385 G686] | μήτι (mēti) ἄρα (ara) | mēti ara |
der | G3588 | {ὁ} {ἡ} τό (ho hē to) | ho hē to |
Leichtfertigkeit | G1644 | ἐλαφρία (elaphria) | elaphria |
bedient? | G5530 | χράομαι (chraomai) | chraomai |
Oder | G2228 | ἤ (ē) | ē |
was | G3739 | {ὅς} {ἥ} ὅ (hos hē ho) | hos hē ho |
ich | |||
mir | G1011 | βουλεύω (bouleuō) | bouleuō |
vornehme, | G1011 | βουλεύω (bouleuō) | bouleuō |
nehme | G1011 | βουλεύω (bouleuō) | bouleuō |
ich | |||
mir | G1011 | βουλεύω (bouleuō) | bouleuō |
das | |||
nach | G2596 | κατά (kata) | kata |
dem | |||
Fleisch | G4561 | σάρξ (sarx) | sarx |
vor, | G1011 | βουλεύω (bouleuō) | bouleuō |
damit | G2443 | ἵνα (hina) | hina |
bei | G3844 | παρά (para) | para |
mir | G1698 | ἐμοί (emoi) | emoi |
das | G3588 | {ὁ} {ἡ} τό (ho hē to) | ho hē to |
Ja-ja | [G3483 G3483] | ναί (nai) ναί (nai) | nai nai |
und | G2532 | καί (kai) | kai |
das | G3588 | {ὁ} {ἡ} τό (ho hē to) | ho hē to |
Nein-nein | [G3756 G3756] | οὐ (ou) οὐ (ou) | ou ou |
wäre? | G5600 | ὦ (ō) | ō |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Habe ich nun, indem ich mir dieses vornahm, mich etwa der Leichtfertigkeit bedient? Oder was ich mir vornehme, nehme ich mir das nach dem Fleisch vor, damit bei mir das Ja-ja und das Nein-nein wäre? |
ELB-CSV | Habe ich nun, indem ich mir dies vornahm, mich etwa der Leichtfertigkeit bedient? Oder was ich mir vornehme, nehme ich mir das nach dem Fleisch vor, damit bei mir das Ja-ja und das Nein-nein wäre? |
ELB 1932 | Habe ich nun, indem ich mir dieses vornahm, mich etwa der Leichtfertigkeit bedient? Oder was ich mir vornehme, nehme ich mir das nach dem Fleische vor, auf daß bei mir das Ja-ja und das Nein-nein wäre? |
Luther 1912 | Bin ich aber leichtfertig gewesen, da ich solches dachte? Oder sind meine Anschläge fleischlich? Nicht also; sondern bei mir ist Ja Ja, und Nein ist Nein. |
New Darby (EN) | Having therefore this purpose, did I then use lightness? Or what I purpose, do I purpose according to flesh, that there should be with me yes yes, and no no? |
Old Darby (EN) | Having therefore this purpose, did I then use lightness? Or what I purpose, do I purpose according to flesh, that there should be with me yea yea, and nay nay? |
KJV | When I therefore was thus minded, did I use lightness? or the things that I purpose, do I purpose according to the flesh, that with me there should be yea yea, and nay nay? |
Darby (FR) | En me proposant donc cela, est-ce que j'aurais usé de légèreté? Ou les choses que je me propose, me les proposé-je selon la chair, en sorte qu'il y ait en moi le oui, oui, et le non, non? |
Dutch SV | Als ik dan dit voorgenomen heb, heb ik ook lichtvaardigheid gebruikt? Of neem ik het naar het vlees voor, hetgeen ik voorneem, opdat bij mij zou wezen, ja, ja, en neen, neen? |
Persian | پس چون این را خواستم، آیا سهلانگاری کردم یا عزیمت من عزیمت بشری باشد تا آنکه به نزد من بلی بلی و نی نی باشد. |
WHNU | τουτο ουν βουλομενος μητι αρα τη ελαφρια εχρησαμην η α βουλευομαι κατα σαρκα βουλευομαι ινα η παρ εμοι το ναι ναι και το ου ου |
BYZ | τουτο ουν βουλευομενος μη τι αρα τη ελαφρια εχρησαμην η α βουλευομαι κατα σαρκα βουλευομαι ινα η παρ εμοι το ναι ναι και το ου ου |
6 Kommentare zu 2. Korinther 1
- Betrachtung über 2. Korinther (Synopsis) > Kapitel 1 (J.N. Darby)
- Der 2. Brief an die Korinther > Kapitel 1 (F.B. Hole)
- Der zweite Brief an die Korinther > Kapitel 1 (H.C. Voorhoeve)
- Der zweite Brief an die Korinther > Kapitel 1 (H. Smith)
- Einführender Vortrag zum 2. Korintherbrief > Kapitel 1 (W. Kelly)
- Unterredungen über den zweiten Brief an die Korinther > Kapitel 1 (H. Rossier)