2. Korinther 1,13 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Denn wir schreiben euch nichts anderes als das, was ihr kennt oder auch anerkennt; ich hoffe aber, dass ihr es bis ans Ende anerkennen werdet,
2. Korinther 1,13 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
DennG1063
γάρ (gar)
gar
wir
schreibenG1125
γράφω (graphō)
graphō
euchG5213
ὑμῖν (humin)
humin
nichtsG3756
οὐ (ou)
ou
anderesG243
ἄλλος (allos)
allos
als[G235
G2228]
ἀλλά (alla)
ἤ (ē)
alla
ē
das,
wasG3739
{ὅς} {ἥ} ὅ (hos hē ho)
hos hē ho
ihr
kenntG314
ἀναγινώσκω (anaginōskō)
anaginōskō
oderG2228
ἤ (ē)
ē
auchG2532
καί (kai)
kai
anerkennt;G1921
ἐπιγινώσκω (epiginōskō)
epiginōskō
ich
hoffeG1679
ἐλπίζω (elpizō)
elpizō
aber,G1161
δέ (de)
de
dassG3754
ὅτι (hoti)
hoti
ihr es
bisG2193
ἕως (heōs)
heōs
ansG2193
ἕως (heōs)
heōs
EndeG5056
τέλος (telos)
telos
anerkennenG1921
ἐπιγινώσκω (epiginōskō)
epiginōskō
werdet,

Bibelübersetzungen

ELB-BKDenn wir schreiben euch nichts anderes als das, was ihr kennt {And. üb.: lest} oder auch anerkennt; ich hoffe aber, dass ihr es bis ans Ende anerkennen werdet,
ELB-CSVDenn wir schreiben euch nichts anderes als das, was ihr kennt {O. was ihr lest.} oder auch anerkennt; ich hoffe aber, dass ihr es bis ans Ende {O. völlig.} anerkennen werdet,
ELB 1932Denn wir schreiben euch nichts anderes, als was ihr kennet {And. üb.: leset} oder auch anerkennet; ich hoffe aber, daß ihr es bis ans Ende anerkennen werdet,
Luther 1912Denn wir schreiben euch nichts anderes, als was ihr leset und auch befindet. Ich hoffe aber, ihr werdet uns auch bis ans Ende also befinden, gleichwie ihr uns zum Teil befunden habt.
New Darby (EN)For we do not write other things to you but what you well know and recognize; and I hope that you will recognize to the end,
Old Darby (EN)For we do not write other things to you but what ye well know and recognise; and I hope that ye will recognise to the end,
KJVFor we write none other things unto you, than what ye read or acknowledge; and I trust ye shall acknowledge even to the end;
Darby (FR)Car nous ne vous écrivons pas autre chose que ce que vous savez, et que vous reconnaissez, et que vous reconnaîtrez, je l'espère, jusqu'à la fin,
Dutch SVWant wij schrijven u geen andere dingen, dan die gij kent, of ook erkent; en ik hoop, dat gij ze ook tot het einde toe erkennen zult;
Persian
زیرا چیزی به شما نمی‌نویسیم مگر آنچه می‌خوانید و به آن اعتراف می‌کنید و امیدوارم که تا به آخر اعتراف هم خواهید کرد.
WHNU
ου γαρ αλλα γραφομεν υμιν αλλ η α αναγινωσκετε η και επιγινωσκετε ελπιζω δε οτι εως τελους επιγνωσεσθε
BYZ
ου γαρ αλλα γραφομεν υμιν αλλ η α αναγινωσκετε η και επιγινωσκετε ελπιζω δε οτι και εως τελους επιγνωσεσθε

6 Kommentare zu 2. Korinther 1