2. Korinther 1,13 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Denn wir schreiben euch nichts anderes als das, was ihr kennt oder auch anerkennt; ich hoffe aber, dass ihr es bis ans Ende anerkennen werdet,
2. Korinther 1,13 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Denn | G1063 | γάρ (gar) | gar |
wir | |||
schreiben | G1125 | γράφω (graphō) | graphō |
euch | G5213 | ὑμῖν (humin) | humin |
nichts | G3756 | οὐ (ou) | ou |
anderes | G243 | ἄλλος (allos) | allos |
als | [G235 G2228] | ἀλλά (alla) ἤ (ē) | alla ē |
das, | |||
was | G3739 | {ὅς} {ἥ} ὅ (hos hē ho) | hos hē ho |
ihr | |||
kennt | G314 | ἀναγινώσκω (anaginōskō) | anaginōskō |
oder | G2228 | ἤ (ē) | ē |
auch | G2532 | καί (kai) | kai |
anerkennt; | G1921 | ἐπιγινώσκω (epiginōskō) | epiginōskō |
ich | |||
hoffe | G1679 | ἐλπίζω (elpizō) | elpizō |
aber, | G1161 | δέ (de) | de |
dass | G3754 | ὅτι (hoti) | hoti |
ihr es | |||
bis | G2193 | ἕως (heōs) | heōs |
ans | G2193 | ἕως (heōs) | heōs |
Ende | G5056 | τέλος (telos) | telos |
anerkennen | G1921 | ἐπιγινώσκω (epiginōskō) | epiginōskō |
werdet, |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Denn wir schreiben euch nichts anderes als das, was ihr kennt {And. üb.: lest} oder auch anerkennt; ich hoffe aber, dass ihr es bis ans Ende anerkennen werdet, |
ELB-CSV | Denn wir schreiben euch nichts anderes als das, was ihr kennt {O. was ihr lest.} oder auch anerkennt; ich hoffe aber, dass ihr es bis ans Ende {O. völlig.} anerkennen werdet, |
ELB 1932 | Denn wir schreiben euch nichts anderes, als was ihr kennet {And. üb.: leset} oder auch anerkennet; ich hoffe aber, daß ihr es bis ans Ende anerkennen werdet, |
Luther 1912 | Denn wir schreiben euch nichts anderes, als was ihr leset und auch befindet. Ich hoffe aber, ihr werdet uns auch bis ans Ende also befinden, gleichwie ihr uns zum Teil befunden habt. |
New Darby (EN) | For we do not write other things to you but what you well know and recognize; and I hope that you will recognize to the end, |
Old Darby (EN) | For we do not write other things to you but what ye well know and recognise; and I hope that ye will recognise to the end, |
KJV | For we write none other things unto you, than what ye read or acknowledge; and I trust ye shall acknowledge even to the end; |
Darby (FR) | Car nous ne vous écrivons pas autre chose que ce que vous savez, et que vous reconnaissez, et que vous reconnaîtrez, je l'espère, jusqu'à la fin, |
Dutch SV | Want wij schrijven u geen andere dingen, dan die gij kent, of ook erkent; en ik hoop, dat gij ze ook tot het einde toe erkennen zult; |
Persian | زیرا چیزی به شما نمینویسیم مگر آنچه میخوانید و به آن اعتراف میکنید و امیدوارم که تا به آخر اعتراف هم خواهید کرد. |
WHNU | ου γαρ αλλα γραφομεν υμιν αλλ η α αναγινωσκετε η και επιγινωσκετε ελπιζω δε οτι εως τελους επιγνωσεσθε |
BYZ | ου γαρ αλλα γραφομεν υμιν αλλ η α αναγινωσκετε η και επιγινωσκετε ελπιζω δε οτι και εως τελους επιγνωσεσθε |
6 Kommentare zu 2. Korinther 1
- Betrachtung über 2. Korinther (Synopsis) > Kapitel 1 (J.N. Darby)
- Der 2. Brief an die Korinther > Kapitel 1 (F.B. Hole)
- Der zweite Brief an die Korinther > Kapitel 1 (H.C. Voorhoeve)
- Der zweite Brief an die Korinther > Kapitel 1 (H. Smith)
- Einführender Vortrag zum 2. Korintherbrief > Kapitel 1 (W. Kelly)
- Unterredungen über den zweiten Brief an die Korinther > Kapitel 1 (H. Rossier)