1. Thessalonicher 4,11 – Bibelstellenindex

Bibeltext

und euch zu beeifern, still zu sein und eure eigenen Geschäfte zu tun und mit euren [eigenen] Händen zu arbeiten, so wie wir euch geboten haben,
1. Thessalonicher 4,11 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
undG2532
καί (kai)
kai
euchG5389
φιλοτιμέομαι (philotimeomai)
philotimeomai
zu
beeifern,G5389
φιλοτιμέομαι (philotimeomai)
philotimeomai
stillG2270
ἡσυχάζω (hēsuchazō)
hēsuchazō
zu
seinG2270
ἡσυχάζω (hēsuchazō)
hēsuchazō
undG2532
καί (kai)
kai
eureG2398
ἴδιος (idios)
idios
eigenenG2398
ἴδιος (idios)
idios
Geschäfte zu
tunG4238
πράσσω (prassō)
prassō
undG2532
καί (kai)
kai
mit
eurenG5216
ὑμῶν (humōn)
humōn
[
eigenen]G2398
ἴδιος (idios)
idios
HändenG5495
χείρ (cheir)
cheir
zu
arbeiten,G2038
ἐργάζομαι (ergazomai)
ergazomai
soG2531
καθώς (kathōs)
kathōs
wieG2531
καθώς (kathōs)
kathōs
wir
euchG5213
ὑμῖν (humin)
humin
gebotenG3853
παραγγέλλω (paraggellō)
paraggellō
haben,

Bibelübersetzungen

ELB-BKund euch zu beeifern {O. eure Ehre hineinzusetzen} , still zu sein und eure eigenen Geschäfte zu tun und mit euren [eigenen] Händen zu arbeiten, so wie wir euch geboten haben,
ELB-CSVund euch zu beeifern {O. eure Ehre dareinzusetzen.} , still zu sein und eure eigenen Geschäfte zu tun und mit euren eigenen Händen zu arbeiten, so wie wir euch geboten haben,
ELB 1932und euch zu beeifern {O. eure Ehre dareinzusetzen} , still zu sein und eure eigenen Geschäfte zu tun und mit euren [eigenen] Händen zu arbeiten, so wie wir euch geboten haben,
Luther 1912und ringet darnach, dass ihr stille seid und das Eure schaffet und arbeitet mit euren eigenen Händen, wie wir euch geboten haben,
New Darby (EN)and to seek earnestly to be quiet and mind your own affairs, and work with your own hands, even as we charged you,
Old Darby (EN)and to seek earnestly to be quiet and mind your own affairs, and work with your own hands, even as we charged you,
KJVAnd that ye study to be quiet, and to do your own business, and to work with your own hands, as we commanded you;
Darby (FR)et à vous appliquer à vivre paisiblement, à faire vos propres affaires et à travailler de vos propres mains, ainsi que nous vous l'avons ordonné,
Dutch SVEn dat gij u benaarstigt stil te zijn, en uw eigen dingen te doen, en te werken met uw eigen handen, gelijk wij u bevolen hebben;
Persian
و حریص باشید در اینکه آرام شوید و به کارهای خود مشغول شده، به دستهای خویش کسب نمایید، چنانکه شما را حکم کردیم،
WHNU
και φιλοτιμεισθαι ησυχαζειν και πρασσειν τα ιδια και εργαζεσθαι ταις ιδιαις | χερσιν υμων καθως υμιν παρηγγειλαμεν
BYZ
και φιλοτιμεισθαι ησυχαζειν και πρασσειν τα ιδια και εργαζεσθαι ταις ιδιαις χερσιν υμων καθως υμιν παρηγγειλαμεν

5 Kommentare zu 1. Thessalonicher 4

Fragen + Antworten zu 1. Thessalonicher 4,11

8 Volltextergebnisse zu 1. Thessalonicher 4,11