1. Samuel 22,11 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Da sandte der König hin, Ahimelech, den Sohn Ahitubs, den Priester, zu rufen, sowie das ganze Haus seines Vaters, die Priester, die in Nob waren; und sie kamen alle zum König.
1. Samuel 22,11 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Da
sandteH7971
שׁלח (shâlach)
shâlach
der
KönigH4428
מלך (melek)
melek
hin,
Ahimelech,H288
אחימלך ('ăchîymelek)
'ăchîymelek
den
SohnH1121
בּן (bên)
bên
Ahitubs,H285
אחיטוּב ('ăchîyţûb)
'ăchîyţûb
den
Priester,H3548
כּהן (kôhên)
kôhên
zu
rufen,H7121
קרא (qârâ')
qârâ'
sowie das
ganzeH3605
כּול כּלo (kôl kôl)
kôl kôl
HausH1004
בּית (bayith)
bayith
seines
Vaters,H1
אב ('âb)
'âb
die
Priester,H3548
כּהן (kôhên)
kôhên
dieH834
אשׁר ('ăsher)
'ăsher
in
NobH5011
נב (nôb)
nôb
waren; und sie
kamenH935
בּוא (bô')
bô'
alleH3605
כּול כּלo (kôl kôl)
kôl kôl
zumH413
אל אל ('êl 'el)
'êl 'el
König.H4428
מלך (melek)
melek

Bibelübersetzungen

ELB-BKDa sandte der König hin, Ahimelech, den Sohn Ahitubs, den Priester, zu rufen, sowie das ganze Haus seines Vaters, die Priester, die in Nob waren; und sie kamen alle zum König.
ELB-CSVDa sandte der König hin, Ahimelech, den Sohn Ahitubs, den Priester, zu rufen, sowie das ganze Haus seines Vaters, die Priester, die in Nob waren; und sie kamen alle zum König.
ELB 1932Da sandte der König hin, Ahimelech, den Sohn Ahitubs, den Priester, zu rufen, sowie das ganze Haus seines Vaters, die Priester, die zu Nob waren; und sie kamen alle zum König.
Luther 1912Da sandte der König hin und ließ rufen Ahimelech, den Priester, den Sohn Ahitobs, und seines Vaters ganzes Haus, die Priester, die zu Nobe waren. Und sie kamen alle zum König.
New Darby (EN)Then the king sent to call Ahimelech the priest, the son of Ahitub, and all his father’s house, the priests that were in Nob; and they came all of them to the king.
Old Darby (EN)Then the king sent to call Ahimelech the priest, the son of Ahitub, and all his father's house, the priests that were in Nob; and they came all of them to the king.
KJVThen the king sent to call Ahimelech the priest, the son of Ahitub, and all his father's house, the priests that were in Nob: and they came all of them to the king.
Darby (FR)Et le roi envoya appeler Akhimélec, le sacrificateur, fils d'Akhitub, et toute la maison de son père, les sacrificateurs qui étaient à Nob; et ils vinrent tous vers le roi.
Dutch SVToen zond de koning heen, om den priester Achimélech, den zoon van Ahítub, te roepen, en zijns vaders ganse huis, de priesters, die te Nob waren; en zij kwamen allen tot den koning.
Persian
پس پادشاه فرستاده، اَخِیمَلَك بناَخیتُوب كاهن و جمیع كاهنان خاندان پدرش را كه در نُوب بودند طلبید، و تمامی ایشان نزد پادشاه آمدند.
WLC
וַיִּשְׁלַ֣ח הַמֶּ֡לֶךְ לִקְרֹא֩ אֶת־אֲחִימֶ֨לֶךְ בֶּן־אֲחִיט֜וּב הַכֹּהֵ֗ן וְאֵ֨ת כָּל־בֵּ֥ית אָבִ֛יו הַכֹּהֲנִ֖ים אֲשֶׁ֣ר בְּנֹ֑ב וַיָּבֹ֥אוּ כֻלָּ֖ם אֶל־הַמֶּֽלֶךְ׃ ס
LXX
καὶ ἀπέστειλεν ὁ βασιλεὺς καλέσαι τὸν αβιμελεχ υἱὸν αχιτωβ καὶ πάντας τοὺς υἱοὺς τοῦ πατρὸς αὐτοῦ τοὺς ἱερεῖς τοὺς ἐν νομβα καὶ παρεγένοντο πάντες πρὸς τὸν βασιλέα

1 Kommentar zu 1. Samuel 22

1 Volltextergebnis zu 1. Samuel 22,11