1. Samuel 19,21 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Und man berichtete es Saul, und er sandte andere Boten, und auch sie weissagten; und Saul sandte wiederum dritte Boten, und auch sie weissagten.
1. Samuel 19,21 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Und man
berichteteH5046
נגד (nâgad)
nâgad
es
Saul,H7586
שׁאוּל (shâ'ûl)
shâ'ûl
und er
sandteH7971
שׁלח (shâlach)
shâlach
andereH312
אחר ('achêr)
'achêr
Boten,H4397
מלאך (mal'âk)
mal'âk
und
auchH1571
גּם (gam)
gam
sieH1992
המּה הם (hêm hêmmâh)
hêm hêmmâh
weissagten;H5012
נבא (nâbâ')
nâbâ'
und
SaulH7586
שׁאוּל (shâ'ûl)
shâ'ûl
sandteH7971
שׁלח (shâlach)
shâlach
wiederumH3254
יסף (yâsaph)
yâsaph
dritteH7992
שׁלישׁי (shelîyshîy)
shelîyshîy
Boten,H4397
מלאך (mal'âk)
mal'âk
und
auchH1571
גּם (gam)
gam
sieH1992
המּה הם (hêm hêmmâh)
hêm hêmmâh
weissagten.H5012
נבא (nâbâ')
nâbâ'

Bibelübersetzungen

ELB-BKUnd man berichtete es Saul, und er sandte andere Boten, und auch sie weissagten; und Saul sandte wiederum dritte Boten, und auch sie weissagten.
ELB-CSVUnd man berichtete es Saul, und er sandte andere Boten, und auch sie weissagten; und Saul sandte wieder Boten, die dritten, und auch sie weissagten.
ELB 1932Und man berichtete es Saul, und er sandte andere Boten, und auch sie weissagten; und Saul sandte wiederum dritte Boten, und auch sie weissagten.
Luther 1912Da das Saul ward angesagt, sandte er andere Boten; die weissagten auch. Da sandte er die dritten Boten; die weissagten auch.
New Darby (EN)And it was told Saul, and he sent other messengers, and they also prophesied. And Saul sent messengers again the third time, and they also prophesied.
Old Darby (EN)And it was told Saul, and he sent other messengers, and they also prophesied. And Saul sent messengers again the third time, and they also prophesied.
KJVAnd when it was told Saul, he sent other messengers, and they prophesied likewise. And Saul sent messengers again the third time, and they prophesied also.
Darby (FR)Et on le rapporta à Saül, et il envoya d'autres messagers; et eux aussi ils prophétisèrent.
Dutch SVToen men het Saul boodschapte, zo zond hij andere boden, en die profeteerden ook; toen voer Saul voort en zond de derde boden, en die profeteerden ook.
Persian
و چون شاؤل را خبر دادند، قاصدان دیگر فرستاده، ایشان نیز نبوت كردند. و شاؤل باز قاصدان سوم فرستاده، ایشان نیز نبوت كردند.
WLC
וַיַּגִּ֣דוּ לְשָׁא֗וּל וַיִּשְׁלַח֙ מַלְאָכִ֣ים אֲחֵרִ֔ים וַיִּֽתְנַבְּא֖וּ גַּם־הֵ֑מָּה וַיֹּ֣סֶף שָׁא֗וּל וַיִּשְׁלַח֙ מַלְאָכִ֣ים שְׁלִשִׁ֔ים וַיִּֽתְנַבְּא֖וּ גַּם־הֵֽמָּה׃
LXX
καὶ ἀπηγγέλη τῷ σαουλ καὶ ἀπέστειλεν ἀγγέλους ἑτέρους καὶ ἐπροφήτευσαν καὶ αὐτοί καὶ προσέθετο σαουλ ἀποστεῖλαι ἀγγέλους τρίτους καὶ ἐπροφήτευσαν καὶ αὐτοί

1 Kommentar zu 1. Samuel 19