1. Samuel 19,21 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und man berichtete es Saul, und er sandte andere Boten, und auch sie weissagten; und Saul sandte wiederum dritte Boten, und auch sie weissagten.
1. Samuel 19,21 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und man | |||
berichtete | H5046 | נגד (nâgad) | nâgad |
es | |||
Saul, | H7586 | שׁאוּל (shâ'ûl) | shâ'ûl |
und er | |||
sandte | H7971 | שׁלח (shâlach) | shâlach |
andere | H312 | אחר ('achêr) | 'achêr |
Boten, | H4397 | מלאך (mal'âk) | mal'âk |
und | |||
auch | H1571 | גּם (gam) | gam |
sie | H1992 | המּה הם (hêm hêmmâh) | hêm hêmmâh |
weissagten; | H5012 | נבא (nâbâ') | nâbâ' |
und | |||
Saul | H7586 | שׁאוּל (shâ'ûl) | shâ'ûl |
sandte | H7971 | שׁלח (shâlach) | shâlach |
wiederum | H3254 | יסף (yâsaph) | yâsaph |
dritte | H7992 | שׁלישׁי (shelîyshîy) | shelîyshîy |
Boten, | H4397 | מלאך (mal'âk) | mal'âk |
und | |||
auch | H1571 | גּם (gam) | gam |
sie | H1992 | המּה הם (hêm hêmmâh) | hêm hêmmâh |
weissagten. | H5012 | נבא (nâbâ') | nâbâ' |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und man berichtete es Saul, und er sandte andere Boten, und auch sie weissagten; und Saul sandte wiederum dritte Boten, und auch sie weissagten. |
ELB-CSV | Und man berichtete es Saul, und er sandte andere Boten, und auch sie weissagten; und Saul sandte wieder Boten, die dritten, und auch sie weissagten. |
ELB 1932 | Und man berichtete es Saul, und er sandte andere Boten, und auch sie weissagten; und Saul sandte wiederum dritte Boten, und auch sie weissagten. |
Luther 1912 | Da das Saul ward angesagt, sandte er andere Boten; die weissagten auch. Da sandte er die dritten Boten; die weissagten auch. |
New Darby (EN) | And it was told Saul, and he sent other messengers, and they also prophesied. And Saul sent messengers again the third time, and they also prophesied. |
Old Darby (EN) | And it was told Saul, and he sent other messengers, and they also prophesied. And Saul sent messengers again the third time, and they also prophesied. |
KJV | And when it was told Saul, he sent other messengers, and they prophesied likewise. And Saul sent messengers again the third time, and they prophesied also. |
Darby (FR) | Et on le rapporta à Saül, et il envoya d'autres messagers; et eux aussi ils prophétisèrent. |
Dutch SV | Toen men het Saul boodschapte, zo zond hij andere boden, en die profeteerden ook; toen voer Saul voort en zond de derde boden, en die profeteerden ook. |
Persian | و چون شاؤل را خبر دادند، قاصدان دیگر فرستاده، ایشان نیز نبوت كردند. و شاؤل باز قاصدان سوم فرستاده، ایشان نیز نبوت كردند. |
WLC | וַיַּגִּ֣דוּ לְשָׁא֗וּל וַיִּשְׁלַח֙ מַלְאָכִ֣ים אֲחֵרִ֔ים וַיִּֽתְנַבְּא֖וּ גַּם־הֵ֑מָּה וַיֹּ֣סֶף שָׁא֗וּל וַיִּשְׁלַח֙ מַלְאָכִ֣ים שְׁלִשִׁ֔ים וַיִּֽתְנַבְּא֖וּ גַּם־הֵֽמָּה׃ |
LXX | καὶ ἀπηγγέλη τῷ σαουλ καὶ ἀπέστειλεν ἀγγέλους ἑτέρους καὶ ἐπροφήτευσαν καὶ αὐτοί καὶ προσέθετο σαουλ ἀποστεῖλαι ἀγγέλους τρίτους καὶ ἐπροφήτευσαν καὶ αὐτοί |