Lukas 14,28 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Denn wer unter euch, der einen Turm bauen will, setzt sich nicht zuvor nieder und berechnet die Kosten, ob er das Nötige zur Ausführung habe?
Lukas 14,28 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
DennG1063
γάρ (gar)
gar
werG5101
τίς (tis)
tis
unterG1537
{ἐκ} ἐξ (ek ex)
ek ex
euch,G5216
ὑμῶν (humōn)
humōn
der einen
TurmG4444
πύργος (purgos)
purgos
bauenG3618
οἰκοδομέω (oikodomeō)
oikodomeō
will,G2309
{θέλω} ἐθέλω (thelō ethelō)
thelō ethelō
setztG2523
καθίζω (kathizō)
kathizō
sichG2523
καθίζω (kathizō)
kathizō
nichtG3780
οὐχί (ouchi)
ouchi
zuvorG4412
πρῶτον (prōton)
prōton
nieder und
berechnetG5585
ψηφίζω (psēphizō)
psēphizō
dieG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
Kosten,G1160
δαπάνη (dapanē)
dapanē
obG1487
εἰ (ei)
ei
er das Nötige
zurG1519
εἰς (eis)
eis
AusführungG535
ἀπαρτισμός (apartismos)
apartismos
habe?
[?]G2523
καθίζω (kathizō)
kathizō
[?]G2192
ἔχω (echō)
echō

Bibelübersetzungen

ELB-BKDenn wer unter euch, der einen Turm bauen will, setzt sich nicht zuvor nieder und berechnet die Kosten, ob er das Nötige zur Ausführung habe?
ELB-CSVDenn wer unter euch, der einen Turm bauen will, setzt sich nicht zuvor hin und berechnet die Kosten, ob er das Nötige zur Ausführung hat? –
ELB 1932Denn wer unter euch, der einen Turm bauen will, setzt sich nicht zuvor nieder und berechnet die Kosten, ob er das Nötige zur Ausführung habe?
Luther 1912Wer ist aber unter euch, der einen Turm bauen will, und sitzt nicht zuvor und überschlägt die Kosten, ob er’s habe, hinauszuführen?
New Darby (EN)For which of you, desirous of building a tower, does not first sit down and count the cost, if he have what is needed to complete it;
Old Darby (EN)For which of you, desirous of building a tower, does not first sit down and count the cost, if he have what is needed to complete it;
KJVFor which of you, intending to build a tower, sitteth not down first, and counteth the cost, whether he have sufficient to finish it?
Darby (FR)Car quel est celui d'entre vous qui, voulant bâtir une tour, ne s'asseye premièrement et ne calcule la dépense, pour voir s'il a de quoi l'achever?
Dutch SVWant wie van u, willende een toren bouwen, zit niet eerst neder, en overrekent de kosten, of hij ook heeft, hetgeen tot volmaking nodig is?
Persian
زیرا کیست از شما که قصد بنای برجیداشته باشد و اوّل ننشیند تا برآوُردِ خرج آن را بکند که آیا قوّت تمام کردنِ آن دارد یا نه؟
WHNU
τις γαρ εξ υμων θελων πυργον οικοδομησαι ουχι πρωτον καθισας ψηφιζει την δαπανην ει εχει εις απαρτισμον
BYZ
τις γαρ εξ υμων ο θελων πυργον οικοδομησαι ουχι πρωτον καθισας ψηφιζει την δαπανην ει εχει τα εις απαρτισμον

3 Kommentare zu Lukas 14

6 Volltextergebnisse zu Lukas 14,28