Klagelieder 5,6 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Ägypten reichen wir die Hand und Assyrien, um mit Brot gesättigt zu werden.
Klagelieder 5,6 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
ÄgyptenH4714
מצרים (mitsrayim)
mitsrayim
reichenH5414
נתן (nâthan)
nâthan
wir die
HandH3027
יד (yâd)
yâd
und
Assyrien,H804
אשּׁר אשּׁוּר ('ashshûr 'ashshûr)
'ashshûr 'ashshûr
um mit
BrotH3899
לחם (lechem)
lechem
gesättigtH7646
שׂבע שׂבע (ώâba‛ ώâbêa‛)
ώâba‛ ώâbêa‛
zu werden.

Bibelübersetzungen

ELB-BKÄgypten reichen wir die Hand {d.h. unterwerfen wir uns} und Assyrien, um mit Brot gesättigt zu werden.
ELB-CSVÄgypten {Hebr. Mizraim.} reichen wir die Hand {D. h. unterwerfen wir uns.} und Assyrien, um mit Brot gesättigt zu werden.
ELB 1932Ägypten reichen wir die Hand {d.h. unterwerfen wir uns} , und Assyrien, um mit Brot gesättigt zu werden.
Luther 1912Wir haben uns müssen Ägypten und Assur ergeben, auf dass wir doch Brot satt zu essen haben.
New Darby (EN)We have given the hand to Egypt, and to Asshur, to be satisfied with bread.
Old Darby (EN)We have given the hand to Egypt, and to Asshur, to be satisfied with bread.
KJVWe have given the hand to the Egyptians, and to the Assyrians, to be satisfied with bread.
Darby (FR)Nous avons tendu la main vers l'Égypte, vers l'Assyrie, pour être rassasiés de pain.
Dutch SVWij hebben den Egyptenaar de hand gegeven, en den Assyriër, om met brood verzadigd te worden.
Persian
با اهل‌ مصر و آشور دست‌ دادیم‌ تا از نان‌ سیر شویم‌.
WLC
מִצְרַ֙יִם֙ נָתַ֣נּוּ יָ֔ד אַשּׁ֖וּר לִשְׂבֹּ֥עַֽ לָֽחֶם׃
LXX
αἴγυπτος ἔδωκεν χεῖρα ασσουρ εἰς πλησμονὴν αὐτῶν

1 Kommentar zu Klagelieder 5