Klagelieder 2,17 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Der HERR hat getan was er beschlossen, hat sein Wort erfüllt, das er von den Tagen der Vorzeit her entboten hat. Er hat schonungslos niedergerissen und den Feind sich über dich freuen lassen, hat das Horn deiner Bedränger erhöht.
Klagelieder 2,17 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Der
HERRH3068
יהוה (yehôvâh)
yehôvâh
hat
getanH6213
עשׂה (‛âώâh)
‛âώâh
wasH834
אשׁר ('ăsher)
'ăsher
er
beschlossen,H2161
זמם (zâmam)
zâmam
hat sein
WortH565
אמרה אמרה ('imrâh 'emrâh)
'imrâh 'emrâh
erfüllt,H1214
בּצע (bâtsa‛)
bâtsa‛
dasH834
אשׁר ('ăsher)
'ăsher
er
vonH4480
מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy)
min minnîy minnêy
den
TagenH3117
יום (yôm)
yôm
der
VorzeitH6924
קדמה קדם (qedem qêdmâh)
qedem qêdmâh
her entboten hat. Er hat
schonungslos[H3808
H2550]
לה לוא לא (lô' lô' lôh)
חמל (châmal)
lô' lô' lôh
châmal
niedergerissenH2040
הרס (hâras)
hâras
und den
FeindH341
אויב איב ('ôyêb 'ôyêb)
'ôyêb 'ôyêb
sich
überH5921
על (‛al)
‛al
dich
freuenH8055
שׂמח (ώâmach)
ώâmach
lassen, hat das
HornH7161
קרן (qeren)
qeren
deiner
BedrängerH6862
צר צר (tsar tsâr)
tsar tsâr
erhöht.H7311
רוּם (rûm)
rûm
[?]H6680
צוה (tsâvâh)
tsâvâh

Bibelübersetzungen

ELB-BKDer HERR hat getan was er beschlossen, hat sein Wort erfüllt, das er von den Tagen der Vorzeit her entboten hat. Er hat schonungslos niedergerissen und den Feind sich über dich freuen lassen, hat das Horn deiner Bedränger erhöht.
ELB-CSVDer HERR hat getan, was er beschlossen, hat sein Wort erfüllt, das er von den Tagen der Vorzeit her geboten hat. Er hat schonungslos niedergerissen und den Feind sich über dich freuen lassen, hat das Horn deiner Bedränger erhöht.
ELB 1932Jehova hat getan was er beschlossen, hat sein Wort erfüllt, das er von den Tagen der Vorzeit her entboten hat. Er hat schonungslos niedergerissen und den Feind sich über dich freuen lassen, hat das Horn deiner Bedränger erhöht.
Luther 1912Der HERR hat getan, was er vorhatte; er hat sein Wort erfüllt, das er längst zuvor geboten hat; er hat ohne Barmherzigkeit zerstört; er hat den Feind über dich erfreut und deiner Widersacher Horn erhöht.
New Darby (EN)Jehovah has done what he had devised; he has fulfilled his word which he had commanded from the days of old: he has thrown down, and has not spared, and he has caused the enemy to rejoice over ŷou; he has set up the horn of ŷour adversaries.
Old Darby (EN)Jehovah hath done what he had devised; he hath fulfilled his word which he had commanded from the days of old: he hath thrown down, and hath not spared, and he hath caused the enemy to rejoice over thee; he hath set up the horn of thine adversaries.
KJVThe LORD hath done that which he had devised; he hath fulfilled his word that he had commanded in the days of old: he hath thrown down, and hath not pitied: and he hath caused thine enemy to rejoice over thee, he hath set up the horn of thine adversaries.
Darby (FR)L'Éternel a fait ce qu'il s'était proposé, il a accompli sa parole qu'il avait commandée dès les jours d'autrefois; il a renversé et n'a point épargné, et il a fait que l'ennemi s'est réjoui sur toi; il a élevé la corne de tes adversaires.
Dutch SVAïn. De HEERE heeft gedaan, wat Hij gedacht had, Hij heeft Zijn woord vervuld, dat Hij bevolen had van oude dagen; Hij heeft afgebroken en niet gespaard; en Hij heeft den vijand over u verblijd, Hij heeft den hoorn uwer tegenpartijders verhoogd.
Persian
یهوه‌ آنچه‌ را كه‌ قصد نموده‌ است‌ بجا آورده‌ و كلامی‌ را كه‌ از ایام‌ قدیم‌ فرموده‌ بود به‌ انجام‌ رسانیده‌، آن‌ را هلاك‌ كرده‌ و شفقت‌ ننموده‌ است‌. و دشمنت‌ را برتو مسرور گردانیده‌، شاخ‌ خصمانت‌ را برافراشته‌ است‌.
WLC
עָשָׂ֨ה יְהוָ֜ה אֲשֶׁ֣ר זָמָ֗ם בִּצַּ֤ע אֶמְרָתֹו֙ אֲשֶׁ֣ר צִוָּ֣ה מִֽימֵי־קֶ֔דֶם הָרַ֖ס וְלֹ֣א חָמָ֑ל וַיְשַׂמַּ֤ח עָלַ֙יִךְ֙ אֹויֵ֔ב הֵרִ֖ים קֶ֥רֶן צָרָֽיִךְ׃ ס
LXX
ἐποίησεν κύριος ἃ ἐνεθυμήθη συνετέλεσεν ῥήματα αὐτοῦ ἃ ἐνετείλατο ἐξ ἡμερῶν ἀρχαίων καθεῖλεν καὶ οὐκ ἐφείσατο καὶ ηὔφρανεν ἐπὶ σὲ ἐχθρόν ὕψωσεν κέρας θλίβοντός σε