2. Korinther 13,7 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Wir beten aber zu Gott, dass ihr nichts Böses tun mögt; nicht damit wir bewährt erscheinen, sondern damit ihr tut, was recht ist, wir aber wie Unbewährte seien.
2. Korinther 13,7 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Wir
betenG2172
εὔχομαι (euchomai)
euchomai
aberG1161
δέ (de)
de
zuG4314
πρός (pros)
pros
Gott,G2316
θεός (theos)
theos
dassG3367
{μηδείς} {μηδεμία} μηδέν (mēdeis mēdemia mēden)
mēdeis mēdemia mēden
ihrG5209
ὑμᾶς (humas)
humas
nichtsG3361
μή (mē)
BösesG2556
κακός (kakos)
kakos
tunG4160
ποιέω (poieō)
poieō
mögt;
nichtG3756
οὐ (ou)
ou
damitG2443
ἵνα (hina)
hina
wirG2249
ἡμεῖς (hēmeis)
hēmeis
bewährtG1384
δόκιμος (dokimos)
dokimos
erscheinen,G5316
φαίνω (phainō)
phainō
sondernG235
ἀλλά (alla)
alla
damitG2443
ἵνα (hina)
hina
ihrG5210
ὑμείς (humeis)
humeis
tut,G4160
ποιέω (poieō)
poieō
wasG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
rechtG2570
καλός (kalos)
kalos
ist,
wirG2249
ἡμεῖς (hēmeis)
hēmeis
aberG1161
δέ (de)
de
wieG5613
ὡς (hōs)
hōs
UnbewährteG96
ἀδόκιμος (adokimos)
adokimos
seien.G2070
ἐσμέν (esmen)
esmen

Bibelübersetzungen

ELB-BKWir beten aber zu Gott, dass ihr nichts Böses tun mögt; nicht damit wir bewährt erscheinen, sondern damit ihr tut, was recht ist, wir aber wie Unbewährte seien.
ELB-CSVWir beten aber zu Gott, dass ihr nichts Böses tun mögt; nicht damit wir bewährt erscheinen, sondern damit ihr tut, was recht ist, wir aber wie Unbewährte seien.
ELB 1932Wir beten aber zu Gott, daß ihr nichts Böses tun möget; nicht auf daß wir bewährt erscheinen, sondern auf daß ihr tuet, was recht ist, wir aber wie Unbewährte seien.
Luther 1912Ich bitte aber Gott, dass ihr nichts Übles tut; nicht, auf dass wir als tüchtig angesehen werden, sondern auf dass ihr das Gute tut und wir wie die Untüchtigen seien.
New Darby (EN)But we pray to God that you may do nothing evil; not that we may appear approved, but that you may do what is right, and we be as reprobates.
Old Darby (EN)But we pray to God that ye may do nothing evil; not that we may appear approved, but that ye may do what is right, and we be as reprobates.
KJVNow I pray to God that ye do no evil; not that we should appear approved, but that ye should do that which is honest, though we be as reprobates.
Darby (FR)Mais nous prions Dieu que vous ne fassiez aucun mal, non afin que nous, nous paraissions approuvés, mais afin que vous, vous fassiez ce qui est bon, et que nous, nous soyons comme des réprouvés;
Dutch SVEn ik wens van God, dat gij geen kwaad doet; niet opdat wij beproefd zouden bevonden worden, maar opdat gij het goede zoudt doen, en wij als verwerpelijk zouden zijn.
Persian
و از خدا مسألت می‌کنم که شما هیچ بدی نکنید، نه تا ظاهر شود که ما مقبول هستیم،بلکه تا شما نیکویی کرده باشید، هرچند ما گویا مردود باشیم.
WHNU
ευχομεθα δε προς τον θεον μη ποιησαι υμας κακον μηδεν ουχ ινα ημεις δοκιμοι φανωμεν αλλ ινα υμεις το καλον ποιητε ημεις δε ως αδοκιμοι ωμεν
BYZ
ευχομαι δε προς τον θεον μη ποιησαι υμας κακον μηδεν ουχ ινα ημεις δοκιμοι φανωμεν αλλ ινα υμεις το καλον ποιητε ημεις δε ως αδοκιμοι ωμεν

5 Kommentare zu 2. Korinther 13

1 Volltextergebnis zu 2. Korinther 13,7