1. Samuel 18,11 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Und Saul warf den Speer und dachte: Ich will David an die Wand spießen! Aber David wandte sich zweimal von ihm ab.
1. Samuel 18,11 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Und
SaulH7586
שׁאוּל (shâ'ûl)
shâ'ûl
warfH2904
טוּל (ţûl)
ţûl
den
SpeerH2595
חנית (chănîyth)
chănîyth
und
dachte:H559
אמר ('âmar)
'âmar
Ich will
DavidH1732
דּויד דּוד (dâvid dâvîyd)
dâvid dâvîyd
an die
WandH7023
קירה קר קיר (qîyr qir qîyrâh)
qîyr qir qîyrâh
spießen!H5221
נכה (nâkâh)
nâkâh
Aber
DavidH1732
דּויד דּוד (dâvid dâvîyd)
dâvid dâvîyd
wandte sich
zweimalH6471
פּעמה פּעם (pa‛am pa‛ămâh)
pa‛am pa‛ămâh
von ihm ab.
[?]H5437
סבב (sâbab)
sâbab
[?]H5437
סבב (sâbab)
sâbab

Bibelübersetzungen

ELB-BKUnd Saul warf {O. schwang} den Speer und dachte {O. sagte} : Ich will David an die Wand spießen! Aber David wandte sich zweimal von ihm ab.
ELB-CSVUnd Saul warf {O. schwang.} den Speer und dachte {O. sagte.} : Ich will David an die Wand spießen! Aber David wich ihm zweimal aus.
ELB 1932Und Saul warf {O. schwang} den Speer und dachte {O. sagte} : Ich will David an die Wand spießen! Aber David wandte sich zweimal von ihm ab.
Luther 1912und schoss ihn und gedachte: Ich will David an die Wand spießen. David aber wandte sich zweimal von ihm.
New Darby (EN)And Saul cast the spear, and thought, I will smite David and the wall. But David turned away from him twice.
Old Darby (EN)And Saul cast the spear, and thought, I will smite David and the wall. But David turned away from him twice.
KJVAnd Saul cast the javelin; for he said, I will smite David even to the wall with it. And David avoided out of his presence twice.
Darby (FR)Et Saül jeta la lance, et dit: Je frapperai David et la paroi. Et David se détourna de devant lui par deux fois.
Dutch SVEn Saul schoot de spies, en zeide: Ik zal David aan den wand spitten; maar David wendde zich tweemaal van zijn aangezicht af.
Persian
و شاؤل مزراق را انداخته، گفت: «داود را تا به دیوار خواهم زد». اما داود دو مرتبه از حضورش خویشتن را به كنار كشید.
WLC
וַיָּ֤טֶל שָׁאוּל֙ אֶֽת־הַחֲנִ֔ית וַיֹּ֕אמֶר אַכֶּ֥ה בְדָוִ֖ד וּבַקִּ֑יר וַיִּסֹּ֥ב דָּוִ֛ד מִפָּנָ֖יו פַּעֲמָֽיִם׃

1 Kommentar zu 1. Samuel 18