Nahum 2,10 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Raubt Silber, raubt Gold! Denn unendlich ist der Vorrat, der Reichtum an allerlei kostbaren Geräten.
Nahum 2,10 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
RaubtH962
בּזז (bâzaz)
bâzaz
Silber,H3701
כּסף (keseph)
keseph
raubtH962
בּזז (bâzaz)
bâzaz
Gold!H2091
זהב (zâhâb)
zâhâb
Denn
unendlich[H369
H7097]
אין ('ayin)
קצה קצה (qâtseh qêtseh)
'ayin
qâtseh qêtseh
ist der
Vorrat,H8498
תּכוּנה (tekûnâh)
tekûnâh
der
ReichtumH3519
כּבד כּבוד (kâbôd kâbôd)
kâbôd kâbôd
anH4480
מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy)
min minnîy minnêy
allerleiH3605
כּול כּלo (kôl kôl)
kôl kôl
kostbarenH2532
חמדּה (chemdâh)
chemdâh
Geräten.H3627
כּלי (kelîy)
kelîy

Bibelübersetzungen

ELB-BKRaubt Silber, raubt Gold! Denn unendlich ist der Vorrat {Eig. die Ausstattung} , der Reichtum an allerlei kostbaren Geräten.
ELB-CSVRaubt Silber, raubt Gold! Denn unendlich ist der Vorrat {Eig. die Ausstattung.} , der Reichtum an allerlei kostbaren Geräten.
ELB 1932Raubet Silber, raubet Gold! denn unendlich ist der Vorrat {Eig. die Ausstattung} , der Reichtum an allerlei kostbaren Geräten.
Luther 191211 Nun muss sie rein abgelesen und geplündert werden, dass ihr Herz muss verzagen, die Kniee schlottern, alle Lenden zittern und alle Angesichter bleich werden.
New Darby (EN)She is empty, and void, and waste; and the heart melts, and the knees smite together, and writhing pain is in all loins, and all their faces grow pale.
Old Darby (EN)She is empty, and void, and waste; and the heart melteth, and the knees smite together, and writhing pain is in all loins, and all their faces grow pale.
KJVShe is empty, and void, and waste: and the heart melteth, and the knees smite together, and much pain is in all loins, and the faces of them all gather blackness.
Darby (FR)Elle est vidée, et dépouillée, et dévastée! Et le coeur se fond, et les genoux sont tremblants, et une poignante douleur est dans tous les reins, et tous les visages pâlissent.
Dutch SVZij is geledigd, ja, uitgeledigd, uitgeput, en haar hart versmelt, en de knieën schudden, en in al de lenden is smart, en hun aller aangezichten betrekken, als een pot.
Persian
او خالی‌ و ویران‌ و خراب‌ است‌ و دلش‌ گداخته‌ و زانوهایش‌ لرزان‌ و در همه‌ كمرها درد شدید می‌باشد و رنگ‌ رویهای‌ همه‌ پریده‌ است‌.
WLC
בּוּקָ֥ה וּמְבוּקָ֖ה וּמְבֻלָּקָ֑ה וְלֵ֨ב נָמֵ֜ס וּפִ֣ק בִּרְכַּ֗יִם וְחַלְחָלָה֙ בְּכָל־מָתְנַ֔יִם וּפְנֵ֥י כֻלָּ֖ם קִבְּצ֥וּ פָארֽוּר׃
LXX
διήρπαζον τὸ ἀργύριον διήρπαζον τὸ χρυσίον καὶ οὐκ ἦν πέρας τοῦ κόσμου αὐτῆς βεβάρυνται ὑπὲρ πάντα τὰ σκεύη τὰ ἐπιθυμητὰ αὐτῆς

1 Kommentar zu Nahum 2

4 Volltextergebnisse zu Nahum 2,10