Lukas 3,12 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Es kamen aber auch Zöllner, um getauft zu werden; und sie sprachen zu ihm: Lehrer, was sollen wir tun?
Lukas 3,12 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Es
kamenG2064
ἔρχομαι (erchomai)
erchomai
aberG1161
δέ (de)
de
auchG2532
καί (kai)
kai
Zöllner,G5057
τελώνης (telōnēs)
telōnēs
um
getauftG907
βαπτίζω (baptizō)
baptizō
zu
werden;G907
βαπτίζω (baptizō)
baptizō
undG2532
καί (kai)
kai
sie
sprachenG2036
ἔπω (epō)
epō
zuG4314
πρός (pros)
pros
ihm:G846
αὐτός (autos)
autos
Lehrer,G1320
διδάσκαλος (didaskalos)
didaskalos
wasG5101
τίς (tis)
tis
sollen wir
tun?G4160
ποιέω (poieō)
poieō

Bibelübersetzungen

ELB-BKEs kamen aber auch Zöllner, um getauft zu werden; und sie sprachen zu ihm: Lehrer, was sollen wir tun?
ELB-CSVEs kamen aber auch Zöllner, um getauft zu werden; und sie sprachen zu ihm: Lehrer, was sollen wir tun?
ELB 1932Es kamen aber auch Zöllner, um getauft zu werden; und sie sprachen zu ihm: Lehrer, was sollen wir tun?
Luther 1912Es kamen auch die Zöllner, dass sie sich taufen ließen, und sprachen zu ihm: Meister, was sollen denn wir tun?
New Darby (EN)And tax-gatherers came also to be baptized, and they said to him, Teacher, what should we do?
Old Darby (EN)And tax-gatherers came also to be baptised, and they said to him, Teacher, what should we do?
KJVThen came also publicans to be baptized, and said unto him, Master, what shall we do?
Darby (FR)Et des publicains vinrent aussi pour être baptisés; et ils lui dirent: Maître, que faut-il que nous fassions?
Dutch SVEn er kwamen ook tollenaars om gedoopt te worden, en zeiden tot hem: Meester! wat zullen wij doen?
Persian
و باجگیران نیز برای تعمید آمده، بدو گفتند، ای استاد چه کنیم؟
WHNU
ηλθον δε και τελωναι βαπτισθηναι και ειπαν προς αυτον διδασκαλε τι ποιησωμεν
BYZ
ηλθον δε και τελωναι βαπτισθηναι και ειπον προς αυτον διδασκαλε τι ποιησομεν

5 Kommentare zu Lukas 3

Fragen + Antworten zu Lukas 3,12

1 Volltextergebnis zu Lukas 3,12