Lukas 20,15 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und als sie ihn aus dem Weinberg hinausgeworfen hatten, töteten sie ihn. Was wird nun der Herr des Weinbergs ihnen tun?
Lukas 20,15 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und | G2532 | καί (kai) | kai |
als sie | |||
ihn | G846 | αὐτός (autos) | autos |
aus | G1854 | ἔξω (exō) | exō |
dem | G3588 | {ὁ} {ἡ} τό (ho hē to) | ho hē to |
Weinberg | G290 | ἀμπελών (ampelōn) | ampelōn |
hinausgeworfen | G1544 | ἐκβάλλω (ekballō) | ekballō |
hatten, | |||
töteten | G615 | ἀποκτείνω (apokteinō) | apokteinō |
sie ihn. | |||
Was | G5101 | τίς (tis) | tis |
wird | |||
nun | G3767 | οὖν (oun) | oun |
der | G3588 | {ὁ} {ἡ} τό (ho hē to) | ho hē to |
Herr | G2962 | κύριος (kurios) | kurios |
des | G3588 | {ὁ} {ἡ} τό (ho hē to) | ho hē to |
Weinbergs | G290 | ἀμπελών (ampelōn) | ampelōn |
ihnen | G846 | αὐτός (autos) | autos |
tun? | G4160 | ποιέω (poieō) | poieō |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und als sie ihn aus dem Weinberg hinausgeworfen hatten, töteten sie ihn. Was wird nun der Herr des Weinbergs ihnen tun? |
ELB-CSV | Und als sie ihn aus dem Weinberg hinausgeworfen hatten, töteten sie ihn. Was wird nun der Herr des Weinbergs ihnen tun? |
ELB 1932 | Und als sie ihn aus dem Weinberg hinausgeworfen hatten, töteten sie ihn. Was wird nun der Herr des Weinbergs ihnen tun? |
Luther 1912 | Und sie stießen ihn hinaus vor den Weinberg und töteten ihn. Was wird nun der Herr des Weinberges ihnen tun? |
New Darby (EN) | And having cast him forth out of the vineyard, they killed him. What therefore will the lord of the vineyard do to them? |
Old Darby (EN) | And having cast him forth out of the vineyard, they killed him . What therefore shall the lord of the vineyard do to them? |
KJV | So they cast him out of the vineyard, and killed him. What therefore shall the lord of the vineyard do unto them? |
Darby (FR) | Et l'ayant jeté hors de la vigne, ils le tuèrent. Que leur fera donc le maître de la vigne? |
Dutch SV | En als zij hem buiten den wijngaard uitgeworpen hadden, doodden zij hem. Wat zal dan de heer des wijngaards hun doen? |
Persian | در حال او را از باغ بیرون افکنده، کشتند. پس صاحب باغ بدیشان چه خواهد کرد؟ |
WHNU | και εκβαλοντες αυτον εξω του αμπελωνος απεκτειναν τι ουν ποιησει αυτοις ο κυριος του αμπελωνος |
BYZ | και εκβαλοντες αυτον εξω του αμπελωνος απεκτειναν τι ουν ποιησει αυτοις ο κυριος του αμπελωνος |