Hohelied 5,11 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Sein Haupt ist gediegenes, feines Gold, seine Locken sind herabwallend, schwarz wie der Rabe;
Hohelied 5,11 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Sein
HauptH7218
ראשׁ (rô'sh)
rô'sh
ist
gediegenes,H3800
כּתם (kethem)
kethem
feinesH6337
פּז (pâz)
pâz
Gold,H6337
פּז (pâz)
pâz
seine
LockenH6977
קוצּה (qevûtstsâh)
qevûtstsâh
sind
herabwallend,H8534
תּלתּל (taltal)
taltal
schwarzH7838
שׁחור שׁחר (shâchôr shâchôr)
shâchôr shâchôr
wie der
Rabe;H6158
עורב ערב (‛ôrêb ‛ôrêb)
‛ôrêb ‛ôrêb

Bibelübersetzungen

ELB-BKSein Haupt ist gediegenes, feines Gold, seine Locken sind herabwallend {Eig. hügelig, d.h. gewellt} , schwarz wie der Rabe;
ELB-CSVSein Haupt ist gediegenes, feines Gold, seine Locken sind herabwallend {Eig. hügelig (d. h. gewellt).} , schwarz wie der Rabe;
ELB 1932Sein Haupt ist gediegenes, feines Gold, seine Locken sind herabwallend {Eig. hügelig, d.h. gewellt} , schwarz wie der Rabe;
Luther 1912Sein Haupt ist das feinste Gold. Seine Locken sind kraus, schwarz wie ein Rabe.
New Darby (EN)His head is as the finest gold; His locks are flowing, black as the raven;
Old Darby (EN)His head is as the finest gold; His locks are flowing, black as the raven;
KJVHis head is as the most fine gold, his locks are bushy, and black as a raven. {bushy: or, curled}
Darby (FR)Sa tête est un or très-fin; ses boucles sont flottantes, noires comme un corbeau;
Dutch SVZijn hoofd is van het fijnste goud, van het dichtste goud; Zijn haarlokken zijn gekruld, zwart als een raaf.
Persian
سر او طلای‌ خالص‌ است‌ و زلفهایش‌ به‌ هم‌ پیچیده‌ و مانند غُراب‌ سیاه‌ فام‌ است‌.
WLC
רֹאשֹׁ֖ו כֶּ֣תֶם פָּ֑ז קְוּצֹּותָיו֙ תַּלְתַּלִּ֔ים שְׁחֹרֹ֖ות כָּעֹורֵֽב׃
LXX
κεφαλὴ αὐτοῦ χρυσίον καὶ φαζ βόστρυχοι αὐτοῦ ἐλάται μέλανες ὡς κόραξ

2 Kommentare zu Hohelied 5

3 Volltextergebnisse zu Hohelied 5,11