Galater 6,4 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Jeder aber prüfe sein eigenes Werk, und dann wird er an sich selbst allein und nicht an dem anderen Ruhm haben;
Galater 6,4 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
JederG1538
ἕκαστος (hekastos)
hekastos
aberG1161
δέ (de)
de
prüfeG1381
δοκιμάζω (dokimazō)
dokimazō
sein
eigenesG1438
ἑαυτοῦ (heautou)
heautou
Werk,G2041
ἔργον (ergon)
ergon
undG2532
καί (kai)
kai
dannG5119
τότε (tote)
tote
wird er
anG1519
εἰς (eis)
eis
sichG1438
ἑαυτοῦ (heautou)
heautou
selbstG1438
ἑαυτοῦ (heautou)
heautou
alleinG3440
μόνον (monon)
monon
undG2532
καί (kai)
kai
nichtG3756
οὐ (ou)
ou
anG1519
εἰς (eis)
eis
demG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
anderenG2087
ἕτερος (heteros)
heteros
RuhmG2745
καύχημα (kauchēma)
kauchēma
haben;G2192
ἔχω (echō)
echō

Bibelübersetzungen

ELB-BKJeder aber prüfe sein eigenes Werk, und dann wird er an {O. in Bezug auf} sich selbst allein und nicht an {O. in Bezug auf} dem anderen Ruhm haben;
ELB-CSVJeder aber prüfe sein eigenes Werk, und dann wird er an {O. in Bezug auf.} sich selbst allein und nicht an {O. in Bezug auf.} dem anderen Ruhm haben;
ELB 1932Ein jeder aber prüfe sein eigenes Werk, und dann wird er an {O. in Bezug auf} sich selbst allein und nicht an {O. in Bezug auf} dem anderen Ruhm haben;
Luther 1912Ein jeglicher aber prüfe sein eigen Werk; und alsdann wird er an sich selber Ruhm haben und nicht an einem anderen.
New Darby (EN)but let each prove his own work, and then he will have his boast in what belongs to himself alone, and not in what belongs to another.
Old Darby (EN)but let each prove his own work, and then he will have his boast in what belongs to himself alone, and not in what belongs to another.
KJVBut let every man prove his own work, and then shall he have rejoicing in himself alone, and not in another.
Darby (FR)mais que chacun éprouve sa propre oeuvre, et alors il aura de quoi se glorifier, relativement à lui-même seulement et non relativement à autrui:
Dutch SVMaar een iegelijk beproeve zijn eigen werk; en alsdan zal hij aan zichzelven alleen roem hebben, en niet aan een anderen.
Persian
امّا هرکس عمل خود را امتحان بکند، آنگاه فخر در خود به تنهایی خواهد داشت نه در دیگری،
WHNU
το δε εργον εαυτου δοκιμαζετω | εκαστος | εκαστος | και τοτε εις εαυτον μονον το καυχημα εξει και ουκ εις τον ετερον
BYZ
το δε εργον εαυτου δοκιμαζετω εκαστος και τοτε εις εαυτον μονον το καυχημα εξει και ουκ εις τον ετερον

7 Kommentare zu Galater 6

3 Volltextergebnisse zu Galater 6,4