Galater 6 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht

1 Brüder, wenn auch ein Mensch von1 einem Fehltritt2 übereilt würde, so bringt ihr, die Geistlichen, einen solchen wieder zurecht im Geist der Sanftmut, wobei du auf dich selbst siehst, dass nicht auch du versucht werdest. 2 Einer trage des anderen Lasten, und so erfüllt3 das Gesetz des Christus. 3 Denn wenn jemand meint, etwas zu sein, da er doch nichts ist, so betrügt4 er sich selbst. 4 Jeder aber prüfe sein eigenes Werk, und dann wird er an5 sich selbst allein und nicht an6 dem anderen Ruhm haben; 5 denn jeder wird seine eigene Last tragen.

6 Wer in dem Wort unterwiesen wird, teile aber von allem Guten7 dem mit, der ihn unterweist. 7 Irrt euch nicht, Gott lässt sich nicht spotten! Denn was irgend ein Mensch sät, das wird er auch ernten. 8 Denn wer für sein eigenes Fleisch sät, wird von dem Fleisch Verderben ernten; wer aber für den Geist sät, wird von dem Geist ewiges Leben ernten. 9 Lasst uns aber nicht müde8 werden, Gutes zu tun, denn zu seiner9 Zeit werden wir ernten, wenn wir nicht ermatten. 10 Also nun, wie wir Gelegenheit haben, lasst uns das Gute wirken gegenüber allen, am meisten aber gegenüber den Hausgenossen des Glaubens.

11 Seht, welch einen langen Brief10 ich euch geschrieben habe mit eigener Hand! 12 So viele im Fleisch gut angesehen sein wollen, die nötigen euch, beschnitten zu werden, nur damit sie nicht um des Kreuzes des Christus willen verfolgt werden. 13 Denn auch sie selbst, die beschnitten sind11, befolgen das Gesetz nicht, sondern sie wollen, dass ihr beschnitten werdet, damit sie sich eures Fleisches rühmen. 14 Von mir aber sei es fern, mich zu rühmen, als nur des Kreuzes unseres Herrn Jesus Christus, durch den12 mir die Welt gekreuzigt ist, und ich der Welt. 15 Denn weder Beschneidung noch Unbeschnittensein13 ist etwas, sondern eine neue Schöpfung. 16 Und so viele nach dieser Richtschnur wandeln werden – Friede über sie und Barmherzigkeit, und über den Israel Gottes!

17 Fortan14 mache mir keiner Mühe, denn ich trage die Malzeichen15 des Herrn Jesus an meinem Leib.

18 Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus sei mit eurem Geist, Brüder! Amen.

Fußnoten

  • 1 W. in.
  • 2 O. einer Übertretung.
  • 3 A. l. werdet ihr erfüllen.
  • 4 O. täuscht.
  • 5 O. in Bezug auf.
  • 6 O. in Bezug auf.
  • 7 Eig. von allen Gütern.
  • 8 O. mutlos.
  • 9 O. zur bestimmten.
  • 10 O. mit welch großen Buchstaben.
  • 11 A. l. werden.
  • 12 O. das.
  • 13 Eig. Vorhaut.
  • 14 O. Im Übrigen.
  • 15 O. Brandmale.

Bibeltext: © Christliche Schriftenverbreitung, www.csv-bibel.de