Esra 5,17 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Und nun, wenn der den König es für gut hält, so werde nachgesucht in dem Schatzhaus des Königs, das dort in Babel ist, ob es so sei, dass vom König Kores Befehl gegeben worden ist, dieses Haus Gottes in Jerusalem zu bauen; und der König sende uns seinen Willen hierüber zu.
Esra 5,17 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Und
nun,H3705
כּען (ke‛an)
ke‛an
wennH2006
הן (hên)
hên
der den
KönigH4430
מלך (melek)
melek
es für
gutH2869
טב (ţâb)
ţâb
hält, so werde
nachgesuchtH1240
בּקר (beqar)
beqar
in dem
Schatzhaus[H1005
H1596]
בּית (bayith)
גּנז (genaz)
bayith
genaz
des
Königs,H4430
מלך (melek)
melek
das
dortH8536
תּם (tâm)
tâm
in
BabelH895
בּבל (bâbel)
bâbel
ist,
obH2006
הן (hên)
hên
esH1836
דּן (dên)
dên
so
sei,H383
איתי ('îythay)
'îythay
dass
vomH4481
מן (min)
min
KönigH4430
מלך (melek)
melek
KoresH3567
כּורשׁ (kôresh)
kôresh
BefehlH2942
טעם (ţe‛êm)
ţe‛êm
gegebenH7761
שׂוּם (ώûm)
ώûm
worden ist,
diesesH1791
דּך דּך (dêk dâk)
dêk dâk
HausH1005
בּית (bayith)
bayith
GottesH426
אלהּ ('ĕlâhh)
'ĕlâhh
in
JerusalemH3390
ירוּשׁלם (yerûshâlêm)
yerûshâlêm
zuH5922
על (‛al)
‛al
bauen;H1124
בּנה בּנא (benâ' benâh)
benâ' benâh
undH1836
דּן (dên)
dên
der
KönigH4430
מלך (melek)
melek
sendeH7972
שׁלח (shelach)
shelach
uns seinen
WillenH7470
רעוּת (re‛ûth)
re‛ûth
hierüberH5922
על (‛al)
‛al
zu.H7972
שׁלח (shelach)
shelach

Bibelübersetzungen

ELB-BKUnd nun, wenn der den König es für gut hält, so werde nachgesucht in dem Schatzhaus des Königs, das dort in Babel ist, ob es so sei, dass vom König Kores Befehl gegeben worden ist, dieses Haus Gottes in Jerusalem zu bauen; und der König sende uns seinen Willen hierüber zu.
ELB-CSVUnd nun, wenn es der König für gut hält, so werde im Schatzhaus des Königs nachgesucht, das dort in Babel ist, ob es so sei, dass vom König Kores Befehl gegeben worden ist, dieses Haus Gottes in Jerusalem zu bauen; und der König sende uns seinen Willen hierüber zu.
ELB 1932Und nun, wenn es den König gutdünkt, so werde nachgesucht in dem Schatzhause des Königs, welches dort zu Babel ist, ob es so sei, daß vom König Kores Befehl gegeben worden ist, dieses Haus Gottes in Jerusalem zu bauen; und der König sende uns seinen Willen hierüber zu.
Luther 1912Gefällt es nun dem König, so lasse er suchen in dem Schatzhause des Königs, das zu Babel ist, ob’s von dem König Kores befohlen sei, das Haus Gottes zu Jerusalem zu bauen, und sende zu uns des Königs Meinung darüber.
New Darby (EN)And now, if it seem good to the king, let search be made in the king’s treasure-house, which is there at Babylon, whether it be so, that orders were given by king Cyrus to build this house of God at Jerusalem; and let the king send his pleasure to us concerning this matter.
Old Darby (EN)And now, if it seem good to the king, let search be made in the king's treasure-house, which is there at Babylon, whether it be so, that orders were given by king Cyrus to build this house of God at Jerusalem; and let the king send his pleasure to us concerning this matter.
KJVNow therefore, if it seem good to the king, let there be search made in the king's treasure house, which is there at Babylon, whether it be so, that a decree was made of Cyrus the king to build this house of God at Jerusalem, and let the king send his pleasure to us concerning this matter.
Darby (FR)Et maintenant, s'il semble bon au roi, qu'on recherche dans la maison des trésors du roi, qui est là à Babylone, s'il est vrai que, de par le roi Cyrus, ordre a été donné de bâtir cette maison de Dieu à Jérusalem; et que le roi nous envoie sa volonté sur cela.
Dutch SVZo het dan nu den koning goeddunkt, laat er gezocht worden in het schathuis des konings aldaar, dat te Babel is, of het zij, dat een bevel van den koning Kores gegeven zij, om dit huis Gods te Jeruzalem te bouwen; en dat men des konings believen hiervan tot ons zende.
Persian
پس‌ الا´ن‌ اگر پادشاه‌ مصلحت‌ داند، در خزانه‌ پادشاه‌ كه‌ در بابل‌ است‌ تفحّص‌ كنند كه‌ آیا چنین‌ است‌ یا نه‌ كه‌ فرمانی‌ از كورش‌ پادشاه‌ صادر شده‌ بود كه‌ این‌ خانه‌ خدا در اورشلیم‌ بنا شود و پادشاه‌ مَرضی خود را در این‌ امر نزد ما بفرستد.»
WLC
וּכְעַ֞ן הֵ֧ן עַל־מַלְכָּ֣א טָ֗ב יִ֠תְבַּקַּר בְּבֵ֨ית גִּנְזַיָּ֜א דִּי־מַלְכָּ֣א תַמָּה֮ דִּ֣י בְּבָבֶל֒ הֵ֣ן אִיתַ֗י דִּֽי־מִן־כֹּ֤ורֶשׁ מַלְכָּא֙ שִׂ֣ים טְעֵ֔ם לְמִבְנֵ֛א בֵּית־אֱלָהָ֥א דֵ֖ךְ בִּירוּשְׁלֶ֑ם וּרְע֥וּת מַלְכָּ֛א עַל־דְּנָ֖ה יִשְׁלַ֥ח עֲלֶֽינָא׃ ס
LXX
καὶ νῦν εἰ ἐπὶ τὸν βασιλέα ἀγαθόν ἐπισκεπήτω ἐν οἴκῳ τῆς γάζης τοῦ βασιλέως βαβυλῶνος ὅπως γνῷς ὅτι ἀπὸ βασιλέως κύρου ἐτέθη γνώμη οἰκοδομῆσαι τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ ἐκεῖνον τὸν ἐν ιερουσαλημ καὶ γνοὺς ὁ βασιλεὺς περὶ τούτου πεμψάτω πρὸς ἡμᾶς

2 Kommentare zu Esra 5