Amos 3,6 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Oder wird die Posaune in der Stadt geblasen, und das Volk sollte nicht erschrecken? Oder geschieht ein Unglück in der Stadt, und der HERR hätte es nicht bewirkt?
Amos 3,6 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
OderH518
אם ('im)
'im
wird die
PosauneH7782
שׁפר שׁופר (shôphâr shôphâr)
shôphâr shôphâr
in der
StadtH5892
עיר ער עיר (‛îyr ‛âr ‛âyar)
‛îyr ‛âr ‛âyar
geblasen,H8628
תּקע (tâqa‛)
tâqa‛
und das
VolkH5971
עם (‛am)
‛am
sollte
nichtH3808
לה לוא לא (lô' lô' lôh)
lô' lô' lôh
erschrecken?H2729
חרד (chârad)
chârad
OderH518
אם ('im)
'im
geschiehtH1961
היה (hâyâh)
hâyâh
ein
UnglückH7451
רעה רע (ra‛ râ‛âh)
ra‛ râ‛âh
in der
Stadt,H5892
עיר ער עיר (‛îyr ‛âr ‛âyar)
‛îyr ‛âr ‛âyar
und der
HERRH3068
יהוה (yehôvâh)
yehôvâh
hätte es
nichtH3808
לה לוא לא (lô' lô' lôh)
lô' lô' lôh
bewirkt?H6213
עשׂה (‛âώâh)
‛âώâh

Bibelübersetzungen

ELB-BKOder wird die Posaune in der Stadt geblasen, und das Volk sollte nicht erschrecken? Oder geschieht ein Unglück in der Stadt, und der HERR hätte es nicht bewirkt?
ELB-CSVOder wird die Posaune in der Stadt geblasen, und das Volk sollte nicht erschrecken? Oder geschieht ein Unglück in der Stadt, und der HERR hätte es nicht bewirkt?
ELB 1932Oder wird die Posaune in der Stadt geblasen, und das Volk sollte nicht erschrecken? Oder geschieht ein Unglück in der Stadt, und Jehova hätte es nicht bewirkt?
Luther 1912Bläst man auch die Posaune in einer Stadt, dass sich das Volk davor nicht entsetze? Ist auch ein Unglück in der Stadt, dass der HERR nicht tue?
New Darby (EN)Shall a trumpet be blown in the city, and the people not be afraid? Shall there be evil in a city, and Jehovah not have done it?
Old Darby (EN)Shall a trumpet be blown in the city, and the people not be afraid? Shall there be evil in a city, and Jehovah not have done it ?
KJVShall a trumpet be blown in the city, and the people not be afraid? shall there be evil in a city, and the LORD hath not done it? {be afraid: or, run together? the LORD…: or, shall not the L.doe somewhat?}
Darby (FR)Sonnera-t-on de la trompette dans une ville, et le peuple ne tremblera pas? Y aura-t-il du mal dans une ville, et l'Éternel ne l'aura pas fait?
Dutch SVZal de bazuin in de stad geblazen worden, dat het volk niet siddere? zal er een kwaad in de stad zijn, dat de HEERE niet doet?
Persian
آیا بلا بر شهر وارد بیاید و خداوند آن‌ را نفرموده‌ باشد؟
WLC
אִם־יִתָּקַ֤ע שֹׁופָר֙ בְּעִ֔יר וְעָ֖ם לֹ֣א יֶחֱרָ֑דוּ אִם־תִּהְיֶ֤ה רָעָה֙ בְּעִ֔יר וַיהוָ֖ה לֹ֥א עָשָֽׂה׃
LXX
εἰ φωνήσει σάλπιγξ ἐν πόλει καὶ λαὸς οὐ πτοηθήσεται εἰ ἔσται κακία ἐν πόλει ἣν κύριος οὐκ ἐποίησεν

2 Kommentare zu Amos 3

5 Volltextergebnisse zu Amos 3,6