1. Samuel 27,12 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und Achis glaubte David und sprach: Er hat sich bei seinem Volk, bei Israel, ganz stinkend gemacht, und er wird mir zum Knecht sein ewiglich.
1. Samuel 27,12 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und | |||
Achis | H397 | אכישׁ ('âkîysh) | 'âkîysh |
glaubte | H539 | אמן ('âman) | 'âman |
David | H1732 | דּויד דּוד (dâvid dâvîyd) | dâvid dâvîyd |
und | |||
sprach: | H559 | אמר ('âmar) | 'âmar |
Er hat sich bei seinem | |||
Volk, | H5971 | עם (‛am) | ‛am |
bei | |||
Israel, | H3478 | ישׂראל (yiώrâ'êl) | yiώrâ'êl |
ganz | H887 | בּאשׁ (bâ'ash) | bâ'ash |
stinkend | H887 | בּאשׁ (bâ'ash) | bâ'ash |
gemacht, | H887 | בּאשׁ (bâ'ash) | bâ'ash |
und er | |||
wird | H1961 | היה (hâyâh) | hâyâh |
mir zum | |||
Knecht | H5650 | עבד (‛ebed) | ‛ebed |
sein ewiglich. | |||
[?] | H5769 | עלם עולם (‛ôlâm ‛ôlâm) | ‛ôlâm ‛ôlâm |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und Achis glaubte David und sprach: Er hat sich bei seinem Volk, bei Israel, ganz stinkend gemacht, und er wird mir zum Knecht sein ewiglich. |
ELB-CSV | Und Achis glaubte David und sprach: Er hat sich bei seinem Volk, bei Israel, ganz stinkend gemacht, und er wird mir zum Knecht sein in Ewigkeit. |
ELB 1932 | Und Achis glaubte David und sprach: Er hat sich bei seinem Volke, bei Israel, ganz stinkend gemacht, und er wird mir zum Knechte sein ewiglich. |
Luther 1912 | Darum glaubte Achis David und gedachte: Er hat sich stinkend gemacht vor seinem Volk Israel, darum soll er immer mein Knecht sein. |
New Darby (EN) | And Achish trusted David, saying, He has made himself utterly odious among his people Israel; and he will be my servant for ever. |
Old Darby (EN) | And Achish trusted David, saying, He has made himself utterly odious among his people Israel; and he shall be my servant for ever. |
KJV | And Achish believed David, saying, He hath made his people Israel utterly to abhor him; therefore he shall be my servant for ever. {utterly…: Heb. to stink} |
Darby (FR) | Et Akish crut David, et disait: Il s'est mis en mauvaise odeur auprès de son peuple, près d'Israël, et il sera mon serviteur à toujours. |
Dutch SV | En Achis geloofde David, zeggende: Hij heeft zich ten enenmaal stinkende gemaakt bij zijn volk, in Israël; daarom zal hij eeuwiglijk mij tot een knecht zijn. |
Persian | و اخیش داود را تصدیق نموده، گفت: «خویشتن را نزد قوم خود اسرائیل بالكل مكروه نموده است، پس تا به ابد بندۀ من خواهد بود.» |
WLC | וַיַּאֲמֵ֥ן אָכִ֖ישׁ בְּדָוִ֣ד לֵאמֹ֑ר הַבְאֵ֤שׁ הִבְאִישׁ֙ בְּעַמֹּ֣ו בְיִשְׂרָאֵ֔ל וְהָ֥יָה לִ֖י לְעֶ֥בֶד עֹולָֽם׃ פ |
LXX | καὶ ἐπιστεύθη δαυιδ ἐν τῷ αγχους σφόδρα λέγων ᾔσχυνται αἰσχυνόμενος ἐν τῷ λαῷ αὐτοῦ ἐν ισραηλ καὶ ἔσται μοι δοῦλος εἰς τὸν αἰῶνα |