1. Samuel 27,12 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Und Achis glaubte David und sprach: Er hat sich bei seinem Volk, bei Israel, ganz stinkend gemacht, und er wird mir zum Knecht sein ewiglich.
1. Samuel 27,12 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Und
AchisH397
אכישׁ ('âkîysh)
'âkîysh
glaubteH539
אמן ('âman)
'âman
DavidH1732
דּויד דּוד (dâvid dâvîyd)
dâvid dâvîyd
und
sprach:H559
אמר ('âmar)
'âmar
Er hat sich bei seinem
Volk,H5971
עם (‛am)
‛am
bei
Israel,H3478
ישׂראל (yiώrâ'êl)
yiώrâ'êl
ganzH887
בּאשׁ (bâ'ash)
bâ'ash
stinkendH887
בּאשׁ (bâ'ash)
bâ'ash
gemacht,H887
בּאשׁ (bâ'ash)
bâ'ash
und er
wirdH1961
היה (hâyâh)
hâyâh
mir zum
KnechtH5650
עבד (‛ebed)
‛ebed
sein ewiglich.
[?]H5769
עלם עולם (‛ôlâm ‛ôlâm)
‛ôlâm ‛ôlâm

Bibelübersetzungen

ELB-BKUnd Achis glaubte David und sprach: Er hat sich bei seinem Volk, bei Israel, ganz stinkend gemacht, und er wird mir zum Knecht sein ewiglich.
ELB-CSVUnd Achis glaubte David und sprach: Er hat sich bei seinem Volk, bei Israel, ganz stinkend gemacht, und er wird mir zum Knecht sein in Ewigkeit.
ELB 1932Und Achis glaubte David und sprach: Er hat sich bei seinem Volke, bei Israel, ganz stinkend gemacht, und er wird mir zum Knechte sein ewiglich.
Luther 1912Darum glaubte Achis David und gedachte: Er hat sich stinkend gemacht vor seinem Volk Israel, darum soll er immer mein Knecht sein.
New Darby (EN)And Achish trusted David, saying, He has made himself utterly odious among his people Israel; and he will be my servant for ever.
Old Darby (EN)And Achish trusted David, saying, He has made himself utterly odious among his people Israel; and he shall be my servant for ever.
KJVAnd Achish believed David, saying, He hath made his people Israel utterly to abhor him; therefore he shall be my servant for ever. {utterly…: Heb. to stink}
Darby (FR)Et Akish crut David, et disait: Il s'est mis en mauvaise odeur auprès de son peuple, près d'Israël, et il sera mon serviteur à toujours.
Dutch SVEn Achis geloofde David, zeggende: Hij heeft zich ten enenmaal stinkende gemaakt bij zijn volk, in Israël; daarom zal hij eeuwiglijk mij tot een knecht zijn.
Persian
و اخیش داود را تصدیق نموده، گفت: «خویشتن را نزد قوم خود اسرائیل بالكل مكروه نموده است، پس تا به ابد بندۀ من خواهد بود.»
WLC
וַיַּאֲמֵ֥ן אָכִ֖ישׁ בְּדָוִ֣ד לֵאמֹ֑ר הַבְאֵ֤שׁ הִבְאִישׁ֙ בְּעַמֹּ֣ו בְיִשְׂרָאֵ֔ל וְהָ֥יָה לִ֖י לְעֶ֥בֶד עֹולָֽם׃ פ
LXX
καὶ ἐπιστεύθη δαυιδ ἐν τῷ αγχους σφόδρα λέγων ᾔσχυνται αἰσχυνόμενος ἐν τῷ λαῷ αὐτοῦ ἐν ισραηλ καὶ ἔσται μοι δοῦλος εἰς τὸν αἰῶνα

1 Kommentar zu 1. Samuel 27