Lukas 18,23 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Als er aber dies hörte, wurde er sehr betrübt, denn er war sehr reich.
Lukas 18,23 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Als | |||
er | G3588 | {ὁ} {ἡ} τό (ho hē to) | ho hē to |
aber | G1161 | δέ (de) | de |
dies | G5023 | ταῦτα (tauta) | tauta |
hörte, | G191 | ἀκούω (akouō) | akouō |
wurde | G1096 | γίνομαι (ginomai) | ginomai |
er | |||
sehr | G4036 | περίλυπος (perilupos) | perilupos |
betrübt, | G4036 | περίλυπος (perilupos) | perilupos |
denn | G1063 | γάρ (gar) | gar |
er | |||
war | G2258 | ἦν (ēn) | ēn |
sehr | G4970 | σφόδρα (sphodra) | sphodra |
reich. | G4145 | πλούσιος (plousios) | plousios |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Als er aber dies hörte, wurde er sehr betrübt, denn er war sehr reich. |
ELB-CSV | Als er aber dies hörte, wurde er sehr betrübt, denn er war sehr reich. |
ELB 1932 | Als er aber dies hörte, wurde er sehr betrübt, denn er war sehr reich. |
Luther 1912 | Da er aber das hörte, ward er traurig; denn er war sehr reich. |
New Darby (EN) | But when he heard this he became very sorrowful, for he was very rich. |
Old Darby (EN) | But when he heard this he became very sorrowful, for he was very rich. |
KJV | And when he heard this, he was very sorrowful: for he was very rich. |
Darby (FR) | Et lui, ayant entendu ces choses, devint fort triste; car il était extrêmement riche. |
Dutch SV | Maar als hij dit hoorde, werd hij geheel droevig; want hij was zeer rijk. |
Persian | چون این را شنید محزون گشت، زیرا که دولت فراوان داشت. |
WHNU | ο δε ακουσας ταυτα περιλυπος εγενηθη ην γαρ πλουσιος σφοδρα |
BYZ | ο δε ακουσας ταυτα περιλυπος εγενετο ην γαρ πλουσιος σφοδρα |