Lukas 18,23 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Als er aber dies hörte, wurde er sehr betrübt, denn er war sehr reich.
Lukas 18,23 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Als
erG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
aberG1161
δέ (de)
de
diesG5023
ταῦτα (tauta)
tauta
hörte,G191
ἀκούω (akouō)
akouō
wurdeG1096
γίνομαι (ginomai)
ginomai
er
sehrG4036
περίλυπος (perilupos)
perilupos
betrübt,G4036
περίλυπος (perilupos)
perilupos
dennG1063
γάρ (gar)
gar
er
warG2258
ἦν (ēn)
ēn
sehrG4970
σφόδρα (sphodra)
sphodra
reich.G4145
πλούσιος (plousios)
plousios

Bibelübersetzungen

ELB-BKAls er aber dies hörte, wurde er sehr betrübt, denn er war sehr reich.
ELB-CSVAls er aber dies hörte, wurde er sehr betrübt, denn er war sehr reich.
ELB 1932Als er aber dies hörte, wurde er sehr betrübt, denn er war sehr reich.
Luther 1912Da er aber das hörte, ward er traurig; denn er war sehr reich.
New Darby (EN)But when he heard this he became very sorrowful, for he was very rich.
Old Darby (EN)But when he heard this he became very sorrowful, for he was very rich.
KJVAnd when he heard this, he was very sorrowful: for he was very rich.
Darby (FR)Et lui, ayant entendu ces choses, devint fort triste; car il était extrêmement riche.
Dutch SVMaar als hij dit hoorde, werd hij geheel droevig; want hij was zeer rijk.
Persian
چون این را شنید محزون گشت، زیرا که دولت فراوان داشت.
WHNU
ο δε ακουσας ταυτα περιλυπος εγενηθη ην γαρ πλουσιος σφοδρα
BYZ
ο δε ακουσας ταυτα περιλυπος εγενετο ην γαρ πλουσιος σφοδρα

3 Kommentare zu Lukas 18

1 Volltextergebnis zu Lukas 18,23