Klagelieder 3,7 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Er hat mich umzäunt, dass ich nicht herauskommen kann; er hat schwer gemacht meine Fesseln.
Klagelieder 3,7 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Er hat
michH1157
בּעד (be‛ad)
be‛ad
umzäunt,H1443
גּדר (gâdar)
gâdar
dass ich
nichtH3808
לה לוא לא (lô' lô' lôh)
lô' lô' lôh
herauskommenH3318
יצא (yâtsâ')
yâtsâ'
kann; er hat
schwerH3513
כּבד כּבד (kâbad kâbêd)
kâbad kâbêd
gemachtH3513
כּבד כּבד (kâbad kâbêd)
kâbad kâbêd
meine
Fesseln.H5178
נחשׁת (nechôsheth)
nechôsheth

Bibelübersetzungen

ELB-BKEr hat mich umzäunt, dass ich nicht herauskommen kann; er hat schwer gemacht meine Fesseln.
ELB-CSVEr hat mich umzäunt, dass ich nicht herauskommen kann; er hat schwer gemacht meine Fesseln.
ELB 1932Er hat mich umzäunt, daß ich nicht herauskommen kann; er hat schwer gemacht meine Fesseln.
Luther 1912Er hat mich vermauert, dass ich nicht heraus kann, und mich in harte Fesseln gelegt.
New Darby (EN)He has hedged me about that I cannot get out: he has made my chain heavy.
Old Darby (EN)He hath hedged me about that I cannot get out: he hath made my chain heavy.
KJVHe hath hedged me about, that I cannot get out: he hath made my chain heavy.
Darby (FR)Il a fait une clôture autour de moi, afin que je ne sorte point; il a appesanti mes chaînes.
Dutch SVGimel. Hij heeft mij toegemuurd, dat ik er niet uit gaan kan; Hij heeft mijn koperen boeien verzwaard.
Persian
گرد من‌ حصار كشیده‌ كه‌ نتوانم‌ بیرون‌ آمد و زنجیر مرا سنگین‌ ساخته‌ است‌.
WLC
גָּדַ֧ר בַּעֲדִ֛י וְלֹ֥א אֵצֵ֖א הִכְבִּ֥יד נְחָשְׁתִּֽי׃
LXX
ἀνῳκοδόμησεν κατ' ἐμοῦ καὶ οὐκ ἐξελεύσομαι ἐβάρυνεν χαλκόν μου

1 Kommentar zu Klagelieder 3

2 Volltextergebnisse zu Klagelieder 3,7