Klagelieder 3,16 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und er hat mit Kies meine Zähne zermalmt, hat mich niedergedrückt in die Asche.
Klagelieder 3,16 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und er hat mit | |||
Kies | H2687 | חצץ (châtsâts) | châtsâts |
meine | |||
Zähne | H8127 | שׁן (shên) | shên |
zermalmt, | H1638 | גּרס (gâras) | gâras |
hat mich | |||
niedergedrückt | H3728 | כּפשׁ (kâphash) | kâphash |
in die | |||
Asche. | H665 | אפר ('êpher) | 'êpher |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und er hat mit Kies meine Zähne zermalmt, hat mich niedergedrückt in die Asche. |
ELB-CSV | Und er hat mit Kies meine Zähne zermalmt, hat mich niedergedrückt in die Asche. |
ELB 1932 | Und er hat mit Kies meine Zähne zermalmt, hat mich niedergedrückt in die Asche. |
Luther 1912 | Er hat meine Zähne zu kleinen Stücken zerschlagen. Er wälzt mich in der Asche. |
New Darby (EN) | He has also broken my teeth with gravel stones, he has covered me with ashes. |
Old Darby (EN) | He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes. |
KJV | He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes. {covered…: or, rolled me in the ashes} |
Darby (FR) | Il m'a brisé les dents avec du gravier; il m'a couvert de cendre. |
Dutch SV | Vau. Hij heeft mijn tanden met zandsteentjes verbrijzeld, Hij heeft mij in de as nedergedrukt. |
Persian | دندانهایم را به سنگ ریزها شكسته و مرا به خاكستر پوشانیده است. |
WLC | וַיַּגְרֵ֤ס בֶּֽחָצָץ֙ שִׁנָּ֔י הִכְפִּישַׁ֖נִי בָּאֵֽפֶר׃ |
LXX | καὶ ἐξέβαλεν ψήφῳ ὀδόντας μου ἐψώμισέν με σποδόν |