Esra 9,14 – Bibelstellenindex

Bibeltext

sollten wir wiederum deine Gebote brechen und uns mit diesen Gräuel-Völkern verschwägern? Wirst du nicht gegen uns erzürnen bis zur Vertilgung, dass kein Überrest und keine Entkommenen mehr bleiben?
Esra 9,14 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
sollten wir
wiederumH7725
שׁוּב (shûb)
shûb
deine
GeboteH4687
מצוה (mitsvâh)
mitsvâh
brechenH6565
פּרר (pârar)
pârar
und uns mit
diesenH428
אלּה ('êlleh)
'êlleh
Gräuel-Völkern[H8441
H5971]
תּעבה תּועבה (tô‛êbah tô‛êbah)
עם (‛am)
tô‛êbah tô‛êbah
‛am
verschwägern?H2859
חתן (châthan)
châthan
Wirst du
nichtH3808
לה לוא לא (lô' lô' lôh)
lô' lô' lôh
gegen uns
erzürnenH599
אנף ('ânaph)
'ânaph
bisH5704
עד (‛ad)
‛ad
zur
Vertilgung,H3615
כּלה (kâlâh)
kâlâh
dass
keinH369
אין ('ayin)
'ayin
ÜberrestH7611
שׁארית (she'êrîyth)
she'êrîyth
und keine
EntkommenenH6413
פּלטה פּליטה (pelêyţâh pelêţâh)
pelêyţâh pelêţâh
mehr bleiben?

Bibelübersetzungen

ELB-BKsollten wir wiederum deine Gebote brechen und uns mit diesen Gräuel-Völkern verschwägern? Wirst du nicht gegen uns erzürnen bis zur Vertilgung, dass kein Überrest und keine Entkommenen mehr bleiben?
ELB-CSVsollten wir wieder deine Gebote brechen und uns mit diesen Gräuel-Völkern verschwägern? Wirst du nicht gegen uns erzürnen bis zur Vertilgung, dass kein Überrest und keine Entronnenen mehr bleiben?
ELB 1932sollten wir wiederum deine Gebote brechen und uns mit diesen Greuel-Völkern verschwägern? Wirst du nicht wider uns erzürnen bis zur Vertilgung, daß kein Überrest und keine Entronnenen mehr bleiben?
Luther 1912Sollten wir wiederum deine Gebote lassen fahren, dadurch dass wir uns mit den Völkern dieser Gräuel verschwägerten? Wirst du nicht über uns zürnen, bis dass es ganz aus sei, dass nichts Übriges noch keine Errettung sei?
New Darby (EN)should we again break ŷour commandments, and join in affinity with the peoples of these abominations? would ŷou not be angry with us until ŷou had consumed us, so that there should be no remnant nor any to escape?
Old Darby (EN)should we again break thy commandments, and join in affinity with the peoples of these abominations? wouldest thou not be angry with us till thou hadst consumed us, so that there should be no remnant nor any to escape?
KJVShould we again break thy commandments, and join in affinity with the people of these abominations? wouldest not thou be angry with us till thou hadst consumed us, so that there should be no remnant nor escaping?
Darby (FR)-est-ce que nous retournerions à enfreindre tes commandements et à nous allier par mariage avec les peuples qui font ces abominations? Ne serais-tu pas courroucé contre nous jusqu'à nous consumer, en sorte qu'il n'y aurait ni reste ni réchappés?
Dutch SVZullen wij nu wederkeren, om Uw geboden te vernietigen, en ons te verzwageren met de volken dezer gruwelen? Zoudt Gij niet tegen ons toornen tot verterens toe, dat er geen overblijfsel noch ontkoming zij?
Persian
آیا می‌شود كه‌ ما بار دیگر اوامر تو را بشكنیم‌ و با امّت‌هایی‌ كه‌ مرتكب‌ این‌ رجاسات‌ شده‌اند، مصاهرت‌ نماییم‌؟ و آیا تو بر ما غضب‌ نخواهی‌ نمود و ما را چنان‌ هلاك‌ نخواهی‌ ساخت‌ كه‌ بقیتی‌ و نجاتی‌ باقی‌ نماند؟
WLC
הֲנָשׁוּב֙ לְהָפֵ֣ר מִצְוֹתֶ֔יךָ וּ֨לְהִתְחַתֵּ֔ן בְּעַמֵּ֥י הַתֹּעֵבֹ֖ות הָאֵ֑לֶּה הֲלֹ֤וא תֶֽאֱנַף־בָּ֙נוּ֙ עַד־כַּלֵּ֔ה לְאֵ֥ין שְׁאֵרִ֖ית וּפְלֵיטָֽה׃ פ
LXX
ὅτι ἐπεστρέψαμεν διασκεδάσαι ἐντολάς σου καὶ ἐπιγαμβρεῦσαι τοῖς λαοῖς τῶν γαιῶν μὴ παροξυνθῇς ἐν ἡμῖν ἕως συντελείας τοῦ μὴ εἶναι ἐγκατάλειμμα καὶ διασῳζόμενον

1 Kommentar zu Esra 9

2 Volltextergebnisse zu Esra 9,14