Esra 7,25 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Du aber, Esra, bestelle nach der Weisheit deines Gottes, die bei dir ist, Richter und Rechtspfleger, die alles Volk richten sollen, das jenseits des Stromes ist, alle, die die Gesetze deines Gottes kennen; und dem, der sie nicht kennt, sollt ihr sie mitteilen.
Esra 7,25 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Du | H607 | אנתּה ('antâh) | 'antâh |
aber, | |||
Esra, | H5831 | עזרא (‛ezrâ') | ‛ezrâ' |
bestelle | H4483 | מנה מנא (menâ' menâh) | menâ' menâh |
nach der | |||
Weisheit | H2452 | חכמה (chokmâh) | chokmâh |
deines | |||
Gottes, | H426 | אלהּ ('ĕlâhh) | 'ĕlâhh |
die | H1768 | דּי (dîy) | dîy |
bei | H3028 | יד (yad) | yad |
dir | |||
ist, | H1934 | הוה הוא (hâvâ' hâvâh) | hâvâ' hâvâh |
Richter | H1782 | דּיּן (dayân) | dayân |
und | |||
Rechtspfleger, | H8200 | שׁפט (shephaţ) | shephaţ |
die | H1768 | דּי (dîy) | dîy |
alles | H3606 | כּל (kôl) | kôl |
Volk | H5972 | עם (‛am) | ‛am |
richten | H1778 | דּין (dîyn) | dîyn |
sollen, | |||
das | H1768 | דּי (dîy) | dîy |
jenseits | H5675 | עבר (‛ăbar) | ‛ăbar |
des | |||
Stromes | H5103 | נהר (nehar) | nehar |
ist, | |||
alle, | H3606 | כּל (kôl) | kôl |
die die | |||
Gesetze | H1882 | דּת (dâth) | dâth |
deines | |||
Gottes | H426 | אלהּ ('ĕlâhh) | 'ĕlâhh |
kennen; | H3046 | ידע (yeda‛) | yeda‛ |
und dem, | |||
der | H1768 | דּי (dîy) | dîy |
sie | |||
nicht | H3809 | לה לא (lâ' lâh) | lâ' lâh |
kennt, | H3046 | ידע (yeda‛) | yeda‛ |
sollt ihr sie mitteilen. | |||
[?] | H3046 | ידע (yeda‛) | yeda‛ |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Du aber, Esra, bestelle nach der Weisheit deines Gottes, die bei dir {W. in deiner Hand; vielleicht in dem Sinn von V. 14} ist, Richter und Rechtspfleger, die alles Volk richten sollen, das jenseits des Stromes ist, alle, die die Gesetze deines Gottes kennen; und dem, der sie nicht kennt, sollt ihr sie mitteilen. |
ELB-CSV | Du aber, Esra, bestelle nach der Weisheit deines Gottes, die bei dir {W. in deiner Hand (viell. im Sinn von Vers 14).} ist, Richter und Rechtspfleger, die alles Volk richten sollen, das jenseits des Stromes ist, alle, die die Gesetze deines Gottes kennen; und dem, der sie nicht kennt, sollt ihr sie kundtun. |
ELB 1932 | Du aber, Esra, bestelle nach der Weisheit deines Gottes, die bei dir {W. in deiner Hand; vielleicht in dem Sinne von V. 14} ist, Richter und Rechtspfleger, welche alles Volk richten sollen, das jenseit des Stromes ist, alle, welche die Gesetze deines Gottes kennen; und dem, der sie nicht kennt, sollt ihr sie kundtun. |
Luther 1912 | Du aber, Esra, nach der Weisheit deines Gottes, die unter deiner Hand ist, setze Richter und Pfleger, die alles Volk richten, das jenseits des Wassers ist, alle, die das Gesetz deines Gottes wissen; und welche es nicht wissen, die lehret es. |
New Darby (EN) | And ŷou, Ezra, after the wisdom of ŷour God, which is in ŷour hand, set magistrates and judges who may judge all the people that are beyond the river, all such as know the laws of ŷour God; and teach you him that knows them not. |
Old Darby (EN) | And thou, Ezra, after the wisdom of thy God, which is in thy hand, set magistrates and judges who may judge all the people that are beyond the river, all such as know the laws of thy God; and teach ye him that knows them not. |
KJV | And thou, Ezra, after the wisdom of thy God, that is in thine hand, set magistrates and judges, which may judge all the people that are beyond the river, all such as know the laws of thy God; and teach ye them that know them not. |
Darby (FR) | Et toi, Esdras, selon la sagesse de ton Dieu, laquelle est en ta main, établis des magistrats et des juges qui jugeront tout le peuple de l'autre côté du fleuve, tous ceux qui connaissent les lois de ton Dieu; et à celui qui ne les connaît pas, faites-les connaître; |
Dutch SV | En gij, Ezra, naar de wijsheid uws Gods, die in uw hand is, stel regeerders en richters, die al het volk richten, dat aan gene zijde der rivier is, allen, die de wetten Gods weten, en die ze niet weet, zult gijlieden die bekend maken. |
Persian | و تو ای عزرا، موافق حكمتخدایت كه در دست تو میباشد، قاضیان و داوران از همه آنانی كه شرایع خدایت را میدانند نصب نما تا بر جمیع اهل ماورای نهر داوری نمایند و آنانی را كه نمیدانند تعلیم دهید. |
WLC | וְאַ֣נְתְּ עֶזְרָ֗א כְּחָכְמַ֨ת אֱלָהָ֤ךְ דִּֽי־בִידָךְ֙ מֶ֣נִּי שָׁפְטִ֞ין וְדַיָּנִ֗ין דִּי־לֶהֱוֹ֤ן [דָּאֲנִין כ] (דָּאיְנִין֙ ק) לְכָל־עַמָּה֙ דִּ֚י בַּעֲבַ֣ר נַהֲרָ֔ה לְכָל־יָדְעֵ֖י דָּתֵ֣י אֱלָהָ֑ךְ וְדִ֧י לָ֦א יָדַ֖ע תְּהֹודְעֽוּן׃ |
LXX | καὶ σύ εσδρα ὡς ἡ σοφία τοῦ θεοῦ ἐν χειρί σου κατάστησον γραμματεῖς καὶ κριτάς ἵνα ὦσιν κρίνοντες παντὶ τῷ λαῷ τῷ ἐν πέρα τοῦ ποταμοῦ πᾶσιν τοῖς εἰδόσιν νόμον τοῦ θεοῦ σου καὶ τῷ μὴ εἰδότι γνωριεῖτε |
2 Kommentare zu Esra 7
3 Volltextergebnisse zu Esra 7,25
- Betrachtung über das Buch Esra (Synopsis) > Kapitel 7-8 J.N. Darby ... worden. Es war die Erkenntnis des Willens und der Satzungen Gottes – des Sinnes Gottes in dem Wort. Der König selbst erkannte dies an (Esra 7, 25). Behütet durch die gute Hand seines Gottes, zieht dieser fromme und ergebene Mann mit den vielen anderen nach Jerusalem. Aber ach! sobald er einen ...
- Einführung in das Buch Esra E.A. Bremicker ... 7,12). Der König wusste, dass das Gesetz seines Gottes in seiner Hand war (Esra 7,14) und dass Gottes Weisheit bei ihm zu finden war (Esra 7,25). Paulus sagt von einem Aufseher, dass er „ein gutes Zeugnis haben muss von denen, die draußen sind“ (1. Tim 3,7). Im erweiterten Sinn gilt das für ...
- Lebendiger Glaube > 1. Merkmale des Glaubens (Kapitel 1,1–15) M. Seibel ... Gott ist weise (Dan 2,20). Er schenkt Weisheit demjenigen, dem Er sie geben will (2. Mo 28,3; 31,3; 1. Sam 18,14; 1. Kön 3,9–12; 5,10.11; Esra 7,25). Diese Weisheit finden wir in unserem Herrn Jesus personifiziert. Jakobus hat offensichtlich direkte Bekanntschaft mit der Weisheit gemacht, kennt ...