Daniel 6,22 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Da sprach Daniel zu dem König: O König, lebe ewiglich!
Daniel 6,22 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
DaH116
אדין ('ĕdayin)
'ĕdayin
sprachH4449
מלל (melal)
melal
DanielH1841
דּניּאל (dânîyê'l)
dânîyê'l
zu dem
König:H4430
מלך (melek)
melek
O
König,H4430
מלך (melek)
melek
lebeH2418
חיה חיא (chăyâ' chăyâh)
chăyâ' chăyâh
ewiglich!
[?]H5974
עם (‛im)
‛im
[?]H5957
עלם (‛âlam)
‛âlam

Bibelübersetzungen

ELB-BKDa sprach Daniel zu dem König: O König, lebe ewiglich!
ELB-CSVDa sprach Daniel zum König: O König, lebe ewig!
ELB 1932Da sprach Daniel zu dem König: O König, lebe ewiglich!
Luther 191223 Mein Gott hat seinen Engel gesandt, der den Löwen den Rachen zugehalten hat, dass sie mir kein Leid getan haben; denn vor ihm bin ich unschuldig erfunden; so habe ich auch wider dich, Herr König, nichts getan.
New Darby (EN)My God has sent his angel, and has shut the lions’ mouths, that they have not hurt me; for as much as before him innocence was found in me; and also before ŷou, O king, have I done no hurt.
Old Darby (EN)My God hath sent his angel, and hath shut the lions' mouths, that they have not hurt me; forasmuch as before him innocence was found in me; and also before thee, O king, have I done no hurt.
KJVMy God hath sent his angel, and hath shut the lions' mouths, that they have not hurt me: forasmuch as before him innocency was found in me; and also before thee, O king, have I done no hurt.
Darby (FR)Mon Dieu a envoyé son ange et a fermé la gueule des lions, et ils ne m'ont fait aucun mal, parce que devant lui l'innocence s'est trouvée en moi, et devant toi non plus, ô roi, je n'ai rien fait de mal.
Dutch SV(6:23) Mijn God heeft Zijn engel gezonden, en Hij heeft den muil der leeuwen toegesloten, dat zij mij niet beschadigd hebben, omdat voor Hem onschuld in mij gevonden is; ook heb ik, o koning! tegen u geen misdaad gedaan.
Persian
خدای‌ من‌ فرشته‌ خود را فرستاده‌، دهان‌ شیران‌ را بست‌ تا به‌ من‌ ضرری‌ نرسانند چونكه‌ به‌ حضور وی‌ در من‌ گناهی‌ یافت‌ نشد و هم‌ درحضور تو ای‌ پادشاه‌ تقصیری‌ نورزیده‌ بودم‌.»
WLC
אֱלָהִ֞י שְׁלַ֣ח מַלְאֲכֵ֗הּ וּֽסֲגַ֛ר פֻּ֥ם אַרְיָוָתָ֖א וְלָ֣א חַבְּל֑וּנִי כָּל־קֳבֵ֗ל דִּ֤י קָֽדָמֹ֙והִי֙ זָכוּ֙ הִשְׁתְּכַ֣חַת לִ֔י וְאַ֤ף [קָדָמַיִךְ כ] (קָֽדָמָךְ֙ ק) מַלְכָּ֔א חֲבוּלָ֖ה לָ֥א עַבְדֵֽת׃
LXX
τότε δανιηλ ἐπήκουσε φωνῇ μεγάλῃ καὶ εἶπεν βασιλεῦ ἔτι εἰμὶ ζῶν

6 Kommentare zu Daniel 6

Fragen + Antworten zu Daniel 6,22

2 Volltextergebnisse zu Daniel 6,22