1. Samuel 8,16 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Und eure Knechte und eure Mägde und eure schönsten Jünglinge und eure Esel wird er nehmen und sie zu seinen Geschäften verwenden.
1. Samuel 8,16 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Und eure
KnechteH5650
עבד (‛ebed)
‛ebed
und eure
MägdeH8198
שׁפחה (shiphchâh)
shiphchâh
und eure
schönstenH2896
טוב (ţôb)
ţôb
JünglingeH970
בּחר בּחוּר (bâchûr bâchûr)
bâchûr bâchûr
und eure
EselH2543
חמר חמור (chămôr chămôr)
chămôr chămôr
wird er
nehmenH3947
לקח (lâqach)
lâqach
und sie zu seinen Geschäften verwenden.
[?]H4399
מלאכה (melâ'kâh)
melâ'kâh
[?]H6213
עשׂה (‛âώâh)
‛âώâh

Bibelübersetzungen

ELB-BKUnd eure Knechte und eure Mägde und eure schönsten Jünglinge und eure Esel wird er nehmen und sie zu seinen Geschäften verwenden.
ELB-CSVUnd eure Knechte und eure Mägde und eure schönsten {Eig. besten.} Jünglinge und eure Esel wird er nehmen und sie in seinen Dienst stellen.
ELB 1932Und eure Knechte und eure Mägde und eure schönsten Jünglinge und eure Esel wird er nehmen und sie zu seinen Geschäften verwenden.
Luther 1912Und eure Knechte und Mägde und eure schönsten Jünglinge und eure Esel wird er nehmen und seine Geschäfte damit ausrichten.
New Darby (EN)And he will take your bondmen, and your bondwomen, and your comeliest young men, and your asses, and use them for his work.
Old Darby (EN)And he will take your bondmen, and your bondwomen, and your comeliest young men, and your asses, and use them for his work.
KJVAnd he will take your menservants, and your maidservants, and your goodliest young men, and your asses, and put them to his work.
Darby (FR)et il prendra vos serviteurs et vos servantes et vos jeunes hommes d'élite, les meilleurs, et vos ânes, et les emploiera à ses ouvrages;
Dutch SVEn hij zal uw knechten, en uw dienstmaagden, en uw beste jongelingen, en uw ezelen nemen, en hij zal zijn werk daarmede doen.
Persian
و غلامان و كنیزان و نیكوترین جوانان شما را و الاغهای شما را گرفته، برای كار خود خواهد گماشت.
WLC
וְאֶת־עַבְדֵיכֶם֩ וְֽאֶת־שִׁפְחֹ֨ותֵיכֶ֜ם וְאֶת־בַּחוּרֵיכֶ֧ם הַטֹּובִ֛ים וְאֶת־חֲמֹורֵיכֶ֖ם יִקָּ֑ח וְעָשָׂ֖ה לִמְלַאכְתֹּֽו׃
LXX
καὶ τοὺς δούλους ὑμῶν καὶ τὰς δούλας ὑμῶν καὶ τὰ βουκόλια ὑμῶν τὰ ἀγαθὰ καὶ τοὺς ὄνους ὑμῶν λήμψεται καὶ ἀποδεκατώσει εἰς τὰ ἔργα αὐτοῦ

2 Kommentare zu 1. Samuel 8

Fragen + Antworten zu 1. Samuel 8,16