Maleachi 1,8 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und wenn ihr Blindes darbringt, um es zu opfern, so ist es nichts Böses; und wenn ihr Lahmes und Krankes darbringt, so ist es nichts Böses. Bring es doch deinem Statthalter dar: Wird er dich wohlgefällig annehmen, oder Rücksicht auf dich nehmen? Spricht der HERR der Heerscharen.
Maleachi 1,8 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und | |||
wenn | H3588 | כּי (kîy) | kîy |
ihr | |||
Blindes | H5787 | עוּר (‛ivvêr) | ‛ivvêr |
darbringt, | H5066 | נגשׁ (nâgash) | nâgash |
um es zu | |||
opfern, | H2076 | זבח (zâbach) | zâbach |
so ist es | |||
nichts | H369 | אין ('ayin) | 'ayin |
Böses; | H7451 | רעה רע (ra‛ râ‛âh) | ra‛ râ‛âh |
und | |||
wenn | H3588 | כּי (kîy) | kîy |
ihr | |||
Lahmes | H6455 | פּסּח (pissêach) | pissêach |
und | |||
Krankes | H2470 | חלה (châlâh) | châlâh |
darbringt, | H5066 | נגשׁ (nâgash) | nâgash |
so ist es | |||
nichts | H369 | אין ('ayin) | 'ayin |
Böses. | H7451 | רעה רע (ra‛ râ‛âh) | ra‛ râ‛âh |
Bring | H7126 | קרב (qârab) | qârab |
es | |||
doch | H4994 | נא (nâ') | nâ' |
deinem | |||
Statthalter | H6346 | פּחה (pechâh) | pechâh |
dar: Wird er dich | |||
wohlgefällig | H7521 | רצה (râtsâh) | râtsâh |
annehmen, | H7521 | רצה (râtsâh) | râtsâh |
oder | |||
Rücksicht | H5375 | נסה נשׂא (nâώâ' nâsâh) | nâώâ' nâsâh |
auf | H6440 | פּנים (pânîym) | pânîym |
dich | |||
nehmen? | H5375 | נסה נשׂא (nâώâ' nâsâh) | nâώâ' nâsâh |
Spricht | H559 | אמר ('âmar) | 'âmar |
der | |||
HERR | H3068 | יהוה (yehôvâh) | yehôvâh |
der | |||
Heerscharen. | H6635 | צבאה צבא (tsâbâ' tsebâ'âh) | tsâbâ' tsebâ'âh |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und wenn ihr Blindes darbringt, um es zu opfern, so ist es nichts Böses; und wenn ihr Lahmes und Krankes darbringt, so ist es nichts Böses. Bring es doch deinem Statthalter dar: Wird er dich wohlgefällig annehmen, oder Rücksicht auf dich nehmen? Spricht der HERR der Heerscharen. |
ELB-CSV | Und wenn ihr Blindes darbringt, um es zu opfern, so ist es nichts Böses; und wenn ihr Lahmes und Krankes darbringt, so ist es nichts Böses. Bring es doch deinem Statthalter dar: Wird er dich wohlgefällig annehmen oder Rücksicht auf dich nehmen?, spricht der HERR der Heerscharen. |
ELB 1932 | Und wenn ihr Blindes darbringet, um es zu opfern, so ist es nichts Böses; und wenn ihr Lahmes und Krankes darbringet, so ist es nichts Böses. Bringe es doch deinem Landpfleger dar: wird er dich wohlgefällig annehmen, oder Rücksicht auf dich nehmen? spricht Jehova der Heerscharen. |
Luther 1912 | Und wenn ihr ein Blindes opfert, so muss es nicht böse heißen; und wenn ihr ein Lahmes oder Krankes opfert, so muss es auch nicht böse heißen. Bringe es deinem Fürsten! was gilt’s, ob du ihm gefallen werdest, oder ob er deine Person ansehen werde? spricht der HERR Zebaoth. |
New Darby (EN) | And if you offer the blind for sacrifice, is it not evil? And if you offer the lame and sick, is it not evil? Present it now unto ŷour governor: will he be pleased with ŷou? or will he accept ŷour person? says Jehovah of hosts. |
Old Darby (EN) | And if ye offer the blind for sacrifice, is it not evil? And if ye offer the lame and sick, is it not evil? Present it now unto thy governor: will he be pleased with thee? or will he accept thy person? saith Jehovah of hosts. |
KJV | And if ye offer the blind for sacrifice, is it not evil? and if ye offer the lame and sick, is it not evil? offer it now unto thy governor; will he be pleased with thee, or accept thy person? saith the LORD of hosts. {for: Heb. to} |
Darby (FR) | Et si vous présentez une bête aveugle en sacrifice, n'est-ce pas mal? et si vous en présentez une boiteuse et malade, n'est-ce pas mal? Offre-la donc à ton gouverneur: t'agréera-t-il, ou te recevra-t-il avec faveur? dit l'Éternel des armées. |
Dutch SV | Want als gij wat blinds aanbrengt om te offeren, het is bij u niet kwaad; en als gij wat kreupels of wat kranks aanbrengt, het is niet kwaad! Brengt dat toch uw vorst; zal hij een welgevallen aan u hebben? of zal hij uw aangezicht opnemen? zegt de HEERE der heirscharen. |
Persian | و چون كور را برای قربانی میگذرانید، آیا قبیح نیست؟ و چون لنگ یا بیمار را میگذرانید، آیا قبیح نیست؟ آن را به حاكم خود هدیه بگذران و آیا او از تو راضی خواهد شد یا تو را مقبول خواهد داشت؟ قول یهوه صبایوت این است. |
WLC | וְכִֽי־תַגִּשׁ֨וּן עִוֵּ֤ר לִזְבֹּ֙חַ֙ אֵ֣ין רָ֔ע וְכִ֥י תַגִּ֛ישׁוּ פִּסֵּ֥חַ וְחֹלֶ֖ה אֵ֣ין רָ֑ע הַקְרִיבֵ֨הוּ נָ֜א לְפֶחָתֶ֗ךָ הֲיִרְצְךָ֙ אֹ֚ו הֲיִשָּׂ֣א פָנֶ֔יךָ אָמַ֖ר יְהוָ֥ה צְבָאֹֽות׃ |
LXX | διότι ἐὰν προσαγάγητε τυφλὸν εἰς θυσίαν οὐ κακόν καὶ ἐὰν προσαγάγητε χωλὸν ἢ ἄρρωστον οὐ κακόν προσάγαγε δὴ αὐτὸ τῷ ἡγουμένῳ σου εἰ προσδέξεται αὐτό εἰ λήμψεται πρόσωπόν σου λέγει κύριος παντοκράτωρ |