Hohelied 1,8 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Wenn du es nicht weißt, du Schönste unter den Frauen, so geh hinaus, den Spuren der Herde nach, und weide deine Zicklein bei den Wohnungen der Hirten.
Hohelied 1,8 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
WennH518
אם ('im)
'im
du es
nichtH3808
לה לוא לא (lô' lô' lôh)
lô' lô' lôh
weißt,H3045
ידע (yâda‛)
yâda‛
du
SchönsteH3303
יפה (yâpheh)
yâpheh
unter den
Frauen,H802
נשׁים אשּׁה ('ishshâh nâshîym)
'ishshâh nâshîym
so
gehH3318
יצא (yâtsâ')
yâtsâ'
hinaus,H3318
יצא (yâtsâ')
yâtsâ'
den
SpurenH6119
עקּבה עקב (‛âqêb ‛iqqebâh)
‛âqêb ‛iqqebâh
der
HerdeH6629
צאון צאןo (tsô'n tse'ôn)
tsô'n tse'ôn
nach, und
weideH7462
רעה (râ‛âh)
râ‛âh
deine
ZickleinH1429
גּדיּה (gedîyâh)
gedîyâh
beiH5921
על (‛al)
‛al
den
WohnungenH4908
משׁכּן (mishkân)
mishkân
der
Hirten.H7462
רעה (râ‛âh)
râ‛âh

Bibelübersetzungen

ELB-BKWenn du es nicht weißt, du Schönste unter den Frauen, so geh hinaus, den Spuren der Herde {Eig. des Kleinviehs} nach, und weide deine Zicklein bei den Wohnungen der Hirten.
ELB-CSVWenn du es nicht weißt, du Schönste unter den Frauen, so geh hinaus, den Spuren der Herde {Eig. des Kleinviehs.} nach, und weide deine Zicklein bei den Wohnungen der Hirten.
ELB 1932Wenn du es nicht weißt, du Schönste unter den Frauen, so geh hinaus, den Spuren der Herde {Eig. des Kleinviehs} nach, und weide deine Zicklein bei den Wohnungen der Hirten.
Luther 1912Weiß du es nicht, du schönste unter den Weibern, so gehe hinaus auf die Fußtapfen der Schafe und weide deine Zicklein bei den Hirtenhäusern.
New Darby (EN)If ŷou know not, ŷou fairest among women, Go ŷour way forth by the footsteps of the flock, And feed ŷour kids beside the shepherds’ booths.
Old Darby (EN)If thou know not, thou fairest among women, Go thy way forth by the footsteps of the flock, And feed thy kids beside the shepherds' booths.
KJVIf thou know not, O thou fairest among women, go thy way forth by the footsteps of the flock, and feed thy kids beside the shepherds' tents.
Darby (FR)Si tu ne le sais pas, ô la plus belle parmi les femmes! sors sur les traces du troupeau, et pais tes chevreaux près des habitations des bergers.
Dutch SVIndien gij het niet weet, o gij schoonste onder de vrouwen! zo ga uit op de voetstappen der schapen, en weid uw geiten bij de woningen der herderen.
Persian
محبوب‌: ای‌ جمیل‌تر از زنان‌، اگر نمی‌دانی‌، در اثر گله‌ها بیرون‌ رو و بزغاله‌هایت‌ را نزد مسكن‌های‌شبانان‌ بچران‌.
WLC
אִם־לֹ֤א תֵדְעִי֙ לָ֔ךְ הַיָּפָ֖ה בַּנָּשִׁ֑ים צְֽאִי־לָ֞ךְ בְּעִקְבֵ֣י הַצֹּ֗אן וּרְעִי֙ אֶת־גְּדִיֹּתַ֔יִךְ עַ֖ל מִשְׁכְּנֹ֥ות הָרֹעִֽים׃ ס
LXX
ἐὰν μὴ γνῷς σεαυτήν ἡ καλὴ ἐν γυναιξίν ἔξελθε σὺ ἐν πτέρναις τῶν ποιμνίων καὶ ποίμαινε τὰς ἐρίφους σου ἐπὶ σκηνώμασιν τῶν ποιμένων

3 Kommentare zu Hohelied 1

1 Volltextergebnis zu Hohelied 1,8