Hohelied 1,8 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Wenn du es nicht weißt, du Schönste unter den Frauen, so geh hinaus, den Spuren der Herde nach, und weide deine Zicklein bei den Wohnungen der Hirten.
Hohelied 1,8 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Wenn | H518 | אם ('im) | 'im |
du es | |||
nicht | H3808 | לה לוא לא (lô' lô' lôh) | lô' lô' lôh |
weißt, | H3045 | ידע (yâda‛) | yâda‛ |
du | |||
Schönste | H3303 | יפה (yâpheh) | yâpheh |
unter den | |||
Frauen, | H802 | נשׁים אשּׁה ('ishshâh nâshîym) | 'ishshâh nâshîym |
so | |||
geh | H3318 | יצא (yâtsâ') | yâtsâ' |
hinaus, | H3318 | יצא (yâtsâ') | yâtsâ' |
den | |||
Spuren | H6119 | עקּבה עקב (‛âqêb ‛iqqebâh) | ‛âqêb ‛iqqebâh |
der | |||
Herde | H6629 | צאון צאןo (tsô'n tse'ôn) | tsô'n tse'ôn |
nach, und | |||
weide | H7462 | רעה (râ‛âh) | râ‛âh |
deine | |||
Zicklein | H1429 | גּדיּה (gedîyâh) | gedîyâh |
bei | H5921 | על (‛al) | ‛al |
den | |||
Wohnungen | H4908 | משׁכּן (mishkân) | mishkân |
der | |||
Hirten. | H7462 | רעה (râ‛âh) | râ‛âh |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Wenn du es nicht weißt, du Schönste unter den Frauen, so geh hinaus, den Spuren der Herde {Eig. des Kleinviehs} nach, und weide deine Zicklein bei den Wohnungen der Hirten. |
ELB-CSV | Wenn du es nicht weißt, du Schönste unter den Frauen, so geh hinaus, den Spuren der Herde {Eig. des Kleinviehs.} nach, und weide deine Zicklein bei den Wohnungen der Hirten. |
ELB 1932 | Wenn du es nicht weißt, du Schönste unter den Frauen, so geh hinaus, den Spuren der Herde {Eig. des Kleinviehs} nach, und weide deine Zicklein bei den Wohnungen der Hirten. |
Luther 1912 | Weiß du es nicht, du schönste unter den Weibern, so gehe hinaus auf die Fußtapfen der Schafe und weide deine Zicklein bei den Hirtenhäusern. |
New Darby (EN) | If ŷou know not, ŷou fairest among women, Go ŷour way forth by the footsteps of the flock, And feed ŷour kids beside the shepherds’ booths. |
Old Darby (EN) | If thou know not, thou fairest among women, Go thy way forth by the footsteps of the flock, And feed thy kids beside the shepherds' booths. |
KJV | If thou know not, O thou fairest among women, go thy way forth by the footsteps of the flock, and feed thy kids beside the shepherds' tents. |
Darby (FR) | Si tu ne le sais pas, ô la plus belle parmi les femmes! sors sur les traces du troupeau, et pais tes chevreaux près des habitations des bergers. |
Dutch SV | Indien gij het niet weet, o gij schoonste onder de vrouwen! zo ga uit op de voetstappen der schapen, en weid uw geiten bij de woningen der herderen. |
Persian | محبوب: ای جمیلتر از زنان، اگر نمیدانی، در اثر گلهها بیرون رو و بزغالههایت را نزد مسكنهایشبانان بچران. |
WLC | אִם־לֹ֤א תֵדְעִי֙ לָ֔ךְ הַיָּפָ֖ה בַּנָּשִׁ֑ים צְֽאִי־לָ֞ךְ בְּעִקְבֵ֣י הַצֹּ֗אן וּרְעִי֙ אֶת־גְּדִיֹּתַ֔יִךְ עַ֖ל מִשְׁכְּנֹ֥ות הָרֹעִֽים׃ ס |
LXX | ἐὰν μὴ γνῷς σεαυτήν ἡ καλὴ ἐν γυναιξίν ἔξελθε σὺ ἐν πτέρναις τῶν ποιμνίων καὶ ποίμαινε τὰς ἐρίφους σου ἐπὶ σκηνώμασιν τῶν ποιμένων |