Esther 6 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK Luther 1912
1 In jener NachtNacht floh dem König der Schlaf; und er befahl, das Gedächtnisbuch der Chroniken1 zu bringen; und sie wurden vor dem König gelesen. 1 In derselben NachtNacht konnte der König nicht schlafen und hieß die Chronik mit den Historien bringen. Da die wurden vor dem König gelesen,
2 Da fand sich geschrieben, dass MordokaiMordokai über BigtanaBigtana und TereschTeresch, die beiden KämmererKämmerer des Königs, von denen, die die Schwelle hüteten, berichtet hatte, dass sie danach getrachtet hätten, Hand an den König AhasverosAhasveros zu legen. 2 fand sich’s geschrieben, wie MardochaiMardochai hatte angesagt, dass die zwei KämmererKämmerer des Königs, Bigthan und TheresTheres, die an der Schwelle hüteten, getrachtet hätten, die Hand an den König AhasverosAhasveros zu legen.
3 Und der König sprach: Welche Ehre und Auszeichnung ist dem MordokaiMordokai dafür erwiesen worden? Und die Diener2 des Königs, die ihn bedienten, sprachen: Es ist ihm nichts erwiesen worden.3 Und der König sprach: Was haben wir MardochaiMardochai Ehre und Gutes dafür getan? Da sprachen die DienerDiener des Königs, die ihm dienten: Es ist ihm nichts geschehen.
4 Da sprach der König: Wer ist im Hof? Und HamanHaman war eben in den äußeren Hof des Königshauses gekommen, um dem König zu sagen, man möge MordokaiMordokai an den Baum hängen, den er für ihn bereitet hatte.4 Und der König sprach: Wer ist im Hofe? HamanHaman aber war in den Hof gegangen, draußen vor des Königs HauseHause, dass er dem König sagte, MardochaiMardochai zu hängen an den Baum, den er ihm zubereitet hatte.
5 Und die DienerDiener des Königs sprachen zu ihm: Siehe, HamanHaman steht im Hof. Und der König sprach: Er komme herein!5 Und des Königs DienerDiener sprachen zu ihm: Siehe, HamanHaman steht im Hofe. Der König sprach: Lasst ihn hereingehen!
6 Und HamanHaman kam herein. Und der König sprach zu ihm: Was ist dem MannMann zu tun, an dessen Ehre der König Gefallen hat? Da dachte HamanHaman in seinem Herzen: Wem sonst als mir sollte der König Gefallen haben Ehre zu erweisen? 6 Und da HamanHaman hineinkam, sprach der König zu ihm: Was soll man dem MannMann tun, den der König gerne wollte ehren? HamanHaman aber gedachte in seinem Herzen: Wem sollte der König anders gern wollen Ehre tun denn mir?
7 Und HamanHaman sprach zu dem König: Der MannMann, an dessen Ehre der König Gefallen hat – 7 Und HamanHaman sprach zum König: Dem MannMann, den der König gerne wollte ehren,
8 man bringe ein königliches Kleid, womit der König sich bekleidet, und das PferdPferd, auf dem der König reitet und auf dessen KopfKopf die königliche KroneKrone gesetzt wird;8 soll man königliche KleiderKleider bringen, die der König pflegt zu tragen, und ein Ross, darauf der König reitet, und soll eine königliche KroneKrone auf sein HauptHaupt setzen;
9 und man übergebe das Kleid und das PferdPferd den Händen eines der vornehmsten Fürsten des Königs; und man bekleide den MannMann, an dessen Ehre der König Gefallen hat, und man lasse ihn auf dem PferdPferd durch die Straßen der Stadt reiten und rufe vor ihm her: So wird dem MannMann getan, an dessen Ehre der König Gefallen hat! 9 und man soll solch Kleid und Ross geben in die Hand eines Fürsten des Königs, dass derselbe den MannMann anziehe, den der König gern ehren wollte, und führe ihn auf dem Ross in der Stadt Gassen und lasse rufen vor ihm her: So wird man tun dem MannMann, den der König gerne ehren will.
10 Da sprach der König zu HamanHaman: Eile, nimm das Kleid und das PferdPferd, wie du gesagt hast, und tu so mit MordokaiMordokai, dem Juden, der im TorTor des Königs sitzt; lass nichts ausfallen von allem, was du gesagt hast.10 Der König sprach zu HamanHaman: Eile und nimm das Kleid und Ross, wie du gesagt hast, und tu also mit MardochaiMardochai, dem Juden, der vor dem TorTor des Königs sitzt; und lass nichts fehlen an allem, was du geredet hast!
11 Und HamanHaman nahm das Kleid und das PferdPferd, und er bekleidete MordokaiMordokai und ließ ihn durch die Straßen der Stadt reiten und rief vor ihm her: So wird dem MannMann getan, an dessen Ehre der König Gefallen hat! 11 Da nahm HamanHaman das Kleid und Ross und zog MardochaiMardochai an und führte ihn auf der Stadt Gassen und rief vor ihm her: So wird man tun dem MannMann, den der König gerne ehren will.
12 Und MordokaiMordokai kehrte zum TorTor des Königs zurück. HamanHaman aber eilte nach seinem HausHaus, traurig und mit verhülltem HauptHaupt. 12 Und MardochaiMardochai kam wieder an das TorTor des Königs. HamanHaman aber eilte nach HauseHause, trug LeidLeid mit verhülltem KopfKopf
13 Und HamanHaman erzählte seiner FrauFrau SereschSeresch und allen seinen Freunden alles, was ihm begegnet war. Da sprachen seine Weisen und seine FrauFrau SereschSeresch zu ihm: Wenn MordokaiMordokai, vor dem du zu fallen angefangen hast, von den Nachkommen der Juden ist, so wirst du nichts gegen ihn vermögen, sondern du wirst gänzlich3 vor ihm fallen. 13 und erzählte seinem Weibe Seres und seinen Freunden allen alles, was ihm begegnet war. Da sprachen zu ihm seine Weisen und sein Weib Seres: Ist MardochaiMardochai vom GeschlechtGeschlecht der Juden, vor dem du zu fallen angehoben hast, so vermagst du nichts an ihm, sondern du wirst vor ihm fallen.
14 Während sie noch mit ihm redeten, kamen die KämmererKämmerer des Königs herbei und führten HamanHaman eilends zu dem Mahl, das EstherEsther bereitet hatte. 14 Da sie aber noch mit ihm redeten, kamen herbei des Königs KämmererKämmerer und trieben HamanHaman, zum Mahl zu kommen, das EstherEsther zugerichtet hatte.

Fußnoten

  • 1 Eig. das Buch der Denkwürdigkeiten der Zeitereignisse
  • 2 Eig. Knaben, Knappen; so auch V. 5
  • 3 O. gewisslich