Hosea 5,14 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Denn ich werde für Ephraim wie ein Löwe sein und für das Haus Juda wie ein junger Löwe. Ich, ich werde zerreißen und davongehen; ich werde wegtragen, und niemand wird erretten.
Hosea 5,14 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Denn | H3588 | כּי (kîy) | kîy |
ich | H595 | אנכי ('ânôkîy) | 'ânôkîy |
werde für | |||
Ephraim | H669 | אפרים ('ephrayim) | 'ephrayim |
wie ein | |||
Löwe | H7826 | שׁחל (shachal) | shachal |
sein und für das | |||
Haus | H1004 | בּית (bayith) | bayith |
Juda | H3063 | יהוּדה (yehûdâh) | yehûdâh |
wie ein | |||
junger | H3715 | כּפיר (kephîyr) | kephîyr |
Löwe. | H3715 | כּפיר (kephîyr) | kephîyr |
Ich, | H589 | אני ('ănîy) | 'ănîy |
ich | H589 | אני ('ănîy) | 'ănîy |
werde | |||
zerreißen | H2963 | טרף (ţâraph) | ţâraph |
und | |||
davongehen; | H3212 | ילך (yâlak) | yâlak |
ich werde | |||
wegtragen, | H5375 | נסה נשׂא (nâώâ' nâsâh) | nâώâ' nâsâh |
und | |||
niemand | H369 | אין ('ayin) | 'ayin |
wird | |||
erretten. | H5337 | נצל (nâtsal) | nâtsal |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Denn ich werde für Ephraim wie ein Löwe sein und für das Haus Juda wie ein junger Löwe. Ich, ich werde zerreißen und davongehen; ich werde wegtragen, und niemand wird erretten. |
ELB-CSV | Denn ich werde für Ephraim wie ein Löwe sein und für das Haus Juda wie ein junger Löwe. Ich, ich werde zerreißen und davongehen; ich werde wegtragen, und niemand wird erretten. |
ELB 1932 | Denn ich werde für Ephraim wie ein Löwe sein, und für das Haus Juda wie ein junger Löwe. Ich, ich werde zerreißen und davongehen; ich werde wegtragen, und niemand wird erretten. |
Luther 1912 | Denn ich bin dem Ephraim wie ein Löwe und dem Hause Juda wie ein junger Löwe. Ich, ich zerreiße sie und gehe davon; ich führe sie weg, und niemand kann sie retten. |
New Darby (EN) | For I will be unto Ephraim as a lion, and as a young lion to the house of Judah. I, I will tear and go away; I will carry off, and there will be none to deliver. |
Old Darby (EN) | For I will be unto Ephraim as a lion, and as a young lion to the house of Judah. I, I will tear and go away; I will carry off, and there shall be none to deliver. |
KJV | For I will be unto Ephraim as a lion, and as a young lion to the house of Judah: I, even I, will tear and go away; I will take away, and none shall rescue him. |
Darby (FR) | Car je serai comme un lion à Éphraïm, et comme un jeune lion à la maison de Juda: moi, moi, je déchirerai, et je m'en irai; j'emporterai, et il n'y aura personne qui délivre! |
Dutch SV | Want Ik zal Efraïm zijn als een felle leeuw, en den huize van Juda als een jonge leeuw; Ik, Ik zal verscheuren en henengaan; Ik zal wegvoeren, en er zal geen redder zijn. |
Persian | و من برای افرایم مثل شیر و برای خاندان یهودا مانند شیر ژیان خواهم بود. من خودم خواهم درید و رفته خواهم ربود و رهانندهای نخواهد بود. |
WLC | כִּ֣י אָנֹכִ֤י כַשַּׁ֙חַל֙ לְאֶפְרַ֔יִם וְכַכְּפִ֖יר לְבֵ֣ית יְהוּדָ֑ה אֲנִ֨י אֲנִ֤י אֶטְרֹף֙ וְאֵלֵ֔ךְ אֶשָּׂ֖א וְאֵ֥ין מַצִּֽיל׃ |
LXX | διότι ἐγώ εἰμι ὡς πανθὴρ τῷ εφραιμ καὶ ὡς λέων τῷ οἴκῳ ιουδα καὶ ἐγὼ ἁρπῶμαι καὶ πορεύσομαι καὶ λήμψομαι καὶ οὐκ ἔσται ὁ ἐξαιρούμενος |
2 Volltextergebnisse zu Hosea 5,14
- Der Herr ist Rettung > 1.4. Das sechsfache „Wehe“ (Kapitel 28–33) A. Remmers ... Löwe ist ein Bild der Kraft und des Mutes, mit dem Gott sich auch an anderen Stellen der Heiligen Schrift vergleicht (Hos 5,14; 11,10; 13,7). Juda, der Sohn Jakobs, ist der erste Mensch, der als Löwe bezeichnet wird (1. Mo 49,9). Im Neuen Testament ist der Herr Jesus „der Löwe aus ...
- Jesus Christus - mehr als ein König > X. Die prophetische Endzeitrede des Herrn M. Seibel ... an. Die hier geschilderten Entwicklungen sind Gegenstand vieler alttestamentlicher Weissagungen, die sich genau auf diese Zeit beziehen. Hosea 5,14, Joel 2,1-17, Jeremia 30,4-9, Hesekiel 21,27, Daniel 12,1, Micha 7,1-7 und Habakuk 3,16 sind davon nur einige wesentliche. Es handelt sich um die ...