Daniel 5,16 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Ich habe aber von dir gehört, dass du Deutungen zu geben und Knoten zu lösen vermagst. Nun, wenn du diese Schrift zu lesen und ihre Deutung mir mitzuteilen vermagst, so sollst du mit Purpur bekleidet werden, mit einer goldenen Kette um deinen Hals, und du sollst als Dritter im Königreich herrschen.
Daniel 5,16 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Ich | H576 | אנה אנא ('ănâ' 'ănâh) | 'ănâ' 'ănâh |
habe aber | |||
von | H5922 | על (‛al) | ‛al |
dir | |||
gehört, | H8086 | שׁמע (shema‛) | shema‛ |
dass | H1768 | דּי (dîy) | dîy |
du | |||
Deutungen | H6591 | פּשׁר (peshar) | peshar |
zu | |||
geben | H6590 | פּשׁר (peshar) | peshar |
und | |||
Knoten | H7001 | קטר (qeţar) | qeţar |
zu | |||
lösen | H8271 | שׁרא (sherê') | sherê' |
vermagst. | H3202 | יכיל יכל (yekêl yekîyl) | yekêl yekîyl |
Nun, | H3705 | כּען (ke‛an) | ke‛an |
wenn | H2006 | הן (hên) | hên |
du diese | |||
Schrift | H3792 | כּתב (kethâb) | kethâb |
zu | |||
lesen | H7123 | קרא (qerâ') | qerâ' |
und ihre | |||
Deutung | H6591 | פּשׁר (peshar) | peshar |
mir mitzuteilen | |||
vermagst, | H3202 | יכיל יכל (yekêl yekîyl) | yekêl yekîyl |
so sollst du mit | |||
Purpur | H711 | ארגּון ('argevân) | 'argevân |
bekleidet | H3848 | לבשׁ (lebash) | lebash |
werden, mit einer | |||
goldenen | H1722 | דּהב (dehab) | dehab |
Kette | H2002 | המוּנך המניךo (hamnîyk hămûnêk) | hamnîyk hămûnêk |
um deinen | |||
Hals, | H6676 | צוּאר (tsavva'r) | tsavva'r |
und du sollst als | |||
Dritter | H8531 | תּלת (telath) | telath |
im | |||
Königreich | H4437 | מלכוּ (malkû) | malkû |
herrschen. | H7981 | שׁלט (shelêţ) | shelêţ |
[?] | H3046 | ידע (yeda‛) | yeda‛ |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Ich habe aber von dir gehört, dass du Deutungen zu geben und Knoten zu lösen vermagst. Nun, wenn du diese Schrift zu lesen und ihre Deutung mir mitzuteilen vermagst, so sollst du mit Purpur bekleidet werden, mit einer goldenen Kette um deinen Hals, und du sollst als Dritter im Königreich herrschen. |
ELB-CSV | Ich habe aber von dir gehört, dass du Deutungen zu geben und Knoten zu lösen vermagst. Nun, wenn du diese Schrift zu lesen und mir ihre Deutung kundzutun vermagst, so sollst du mit Purpur bekleidet werden, mit einer goldenen Kette um deinen Hals, und du sollst als Dritter im Königreich herrschen. |
ELB 1932 | Ich habe aber von dir gehört, daß du Deutungen zu geben und Knoten zu lösen vermagst. Nun, wenn du diese Schrift zu lesen und ihre Deutung mir kundzutun vermagst, so sollst du mit Purpur bekleidet werden, mit einer goldenen Kette um deinen Hals, und du sollst als Dritter im Königreich herrschen. |
Luther 1912 | Von dir aber höre ich, dass du könnest Deutungen geben und das Verborgene offenbaren. Kannst du nun die Schrift lesen und mir anzeigen, was sie bedeutet, so sollst du mit Purpur gekleidet werden und eine golden Kette an deinem Halse tragen und der dritte Herr sein in meinem Königreiche. |
New Darby (EN) | But I have heard of ŷou, that ŷou can give interpretations, and solve problems. Now if ŷou can read the writing, and make known to me the interpretation of it, ŷou shall be clothed with purple, and have a chain of gold about ŷour neck, and shall be the third ruler in the kingdom. |
Old Darby (EN) | But I have heard of thee, that thou canst give interpretations, and solve problems. Now if thou canst read the writing, and make known to me the interpretation thereof, thou shalt be clothed with purple, and have a chain of gold about thy neck, and shalt be the third ruler in the kingdom. |
KJV | And I have heard of thee, that thou canst make interpretations, and dissolve doubts: now if thou canst read the writing, and make known to me the interpretation thereof, thou shalt be clothed with scarlet, and have a chain of gold about thy neck, and shalt be the third ruler in the kingdom. {make interpretations: Cald. interpret, etc} |
Darby (FR) | Et j'ai entendu dire de toi que tu peux donner des interprétations et résoudre les problèmes difficiles. Maintenant, si tu peux lire l'écriture et m'en faire connaître l'interprétation, tu seras vêtu de pourpre, et tu auras une chaîne d'or autour de ton cou, et tu seras le troisième gouverneur dans le royaume. |
Dutch SV | Doch van u heb ik gehoord, dat gij uitleggingen kunt geven, en knopen ontbinden; nu, indien gij dit schrift zult kunnen lezen, en deszelfs uitlegging mij bekend maken, gij zult met purper bekleed worden, met een gouden keten om uw hals, en gij zult de derde heerser in dit koninkrijk zijn. |
Persian | و من درباره تو شنیدهام كه به نمودن تعبیرها و گشودن عقدهها قادر میباشی. پس اگر بتوانی الا´ن نوشته را بخوانی و تفسیرش را برای من بیان كنی به ارغوان ملبس خواهی شد و طوق زرّین بر گردنت (نهاده خواهد شد) و در مملكت حاكم سوم خواهی بود.» |
WLC | וַאֲנָה֙ שִׁמְעֵ֣ת [עֲלַיִךְ כ] (עֲלָ֔ךְ ק) דִּֽי־ [תוּכַל כ] (תִיכּ֥וּל ק) פִּשְׁרִ֛ין לְמִפְשַׁ֖ר וְקִטְרִ֣ין לְמִשְׁרֵ֑א כְּעַ֡ן הֵן֩ [תּוּכַל כ] (תִּכ֨וּל ק) כְּתָבָ֜א לְמִקְרֵ֗א וּפִשְׁרֵהּ֙ לְהֹודָ֣עֻתַ֔נִי אַרְגְּוָנָ֣א תִלְבַּ֗שׁ [וְהַמֹּונְכָא כ] (וְהַֽמְנִיכָ֤א ק) דִֽי־דַהֲבָא֙ עַֽל־צַוְּארָ֔ךְ וְתַלְתָּ֥א בְמַלְכוּתָ֖א תִּשְׁלַֽט׃ פ |
LXX | ὦ δανιηλ δύνῃ μοι ὑποδεῖξαι τὸ σύγκριμα τῆς γραφῆς καὶ στολιῶ σε πορφύραν καὶ μανιάκην χρυσοῦν περιθήσω σοι καὶ ἕξεις ἐξουσίαν τοῦ τρίτου μέρους τῆς βασιλείας μου |
5 Kommentare zu Daniel 5
- Betrachtung über den Propheten Daniel (Synopsis) > Kapitel 5 (J.N. Darby)
- Das Buch Daniel > Daniel 5 (H. Smith)
- Der Prophet Daniel > Kapitel 5 (F.B. Hole)
- Der Prophet Daniel und die Zeiten der Nationen > Daniel 5 (E. Dennett)
- Der Prophet Daniel und seine Botschaft > Kapitel 5 - Das Ende des babylonischen Reiches (E.A. Bremicker)