Daniel 5,16 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Ich habe aber von dir gehört, dass du Deutungen zu geben und Knoten zu lösen vermagst. Nun, wenn du diese Schrift zu lesen und ihre Deutung mir mitzuteilen vermagst, so sollst du mit Purpur bekleidet werden, mit einer goldenen Kette um deinen Hals, und du sollst als Dritter im Königreich herrschen.
Daniel 5,16 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
IchH576
אנה אנא ('ănâ' 'ănâh)
'ănâ' 'ănâh
habe aber
vonH5922
על (‛al)
‛al
dir
gehört,H8086
שׁמע (shema‛)
shema‛
dassH1768
דּי (dîy)
dîy
du
DeutungenH6591
פּשׁר (peshar)
peshar
zu
gebenH6590
פּשׁר (peshar)
peshar
und
KnotenH7001
קטר (qeţar)
qeţar
zu
lösenH8271
שׁרא (sherê')
sherê'
vermagst.H3202
יכיל יכל (yekêl yekîyl)
yekêl yekîyl
Nun,H3705
כּען (ke‛an)
ke‛an
wennH2006
הן (hên)
hên
du diese
SchriftH3792
כּתב (kethâb)
kethâb
zu
lesenH7123
קרא (qerâ')
qerâ'
und ihre
DeutungH6591
פּשׁר (peshar)
peshar
mir mitzuteilen
vermagst,H3202
יכיל יכל (yekêl yekîyl)
yekêl yekîyl
so sollst du mit
PurpurH711
ארגּון ('argevân)
'argevân
bekleidetH3848
לבשׁ (lebash)
lebash
werden, mit einer
goldenenH1722
דּהב (dehab)
dehab
KetteH2002
המוּנך המניךo (hamnîyk hămûnêk)
hamnîyk hămûnêk
um deinen
Hals,H6676
צוּאר (tsavva'r)
tsavva'r
und du sollst als
DritterH8531
תּלת (telath)
telath
im
KönigreichH4437
מלכוּ (malkû)
malkû
herrschen.H7981
שׁלט (shelêţ)
shelêţ
[?]H3046
ידע (yeda‛)
yeda‛

Bibelübersetzungen

ELB-BKIch habe aber von dir gehört, dass du Deutungen zu geben und Knoten zu lösen vermagst. Nun, wenn du diese Schrift zu lesen und ihre Deutung mir mitzuteilen vermagst, so sollst du mit Purpur bekleidet werden, mit einer goldenen Kette um deinen Hals, und du sollst als Dritter im Königreich herrschen.
ELB-CSVIch habe aber von dir gehört, dass du Deutungen zu geben und Knoten zu lösen vermagst. Nun, wenn du diese Schrift zu lesen und mir ihre Deutung kundzutun vermagst, so sollst du mit Purpur bekleidet werden, mit einer goldenen Kette um deinen Hals, und du sollst als Dritter im Königreich herrschen.
ELB 1932Ich habe aber von dir gehört, daß du Deutungen zu geben und Knoten zu lösen vermagst. Nun, wenn du diese Schrift zu lesen und ihre Deutung mir kundzutun vermagst, so sollst du mit Purpur bekleidet werden, mit einer goldenen Kette um deinen Hals, und du sollst als Dritter im Königreich herrschen.
Luther 1912Von dir aber höre ich, dass du könnest Deutungen geben und das Verborgene offenbaren. Kannst du nun die Schrift lesen und mir anzeigen, was sie bedeutet, so sollst du mit Purpur gekleidet werden und eine golden Kette an deinem Halse tragen und der dritte Herr sein in meinem Königreiche.
New Darby (EN)But I have heard of ŷou, that ŷou can give interpretations, and solve problems. Now if ŷou can read the writing, and make known to me the interpretation of it, ŷou shall be clothed with purple, and have a chain of gold about ŷour neck, and shall be the third ruler in the kingdom.
Old Darby (EN)But I have heard of thee, that thou canst give interpretations, and solve problems. Now if thou canst read the writing, and make known to me the interpretation thereof, thou shalt be clothed with purple, and have a chain of gold about thy neck, and shalt be the third ruler in the kingdom.
KJVAnd I have heard of thee, that thou canst make interpretations, and dissolve doubts: now if thou canst read the writing, and make known to me the interpretation thereof, thou shalt be clothed with scarlet, and have a chain of gold about thy neck, and shalt be the third ruler in the kingdom. {make interpretations: Cald. interpret, etc}
Darby (FR)Et j'ai entendu dire de toi que tu peux donner des interprétations et résoudre les problèmes difficiles. Maintenant, si tu peux lire l'écriture et m'en faire connaître l'interprétation, tu seras vêtu de pourpre, et tu auras une chaîne d'or autour de ton cou, et tu seras le troisième gouverneur dans le royaume.
Dutch SVDoch van u heb ik gehoord, dat gij uitleggingen kunt geven, en knopen ontbinden; nu, indien gij dit schrift zult kunnen lezen, en deszelfs uitlegging mij bekend maken, gij zult met purper bekleed worden, met een gouden keten om uw hals, en gij zult de derde heerser in dit koninkrijk zijn.
Persian
و من‌ درباره‌ تو شنیده‌ام‌ كه‌ به‌ نمودن‌ تعبیرها و گشودن‌ عقده‌ها قادر می‌باشی‌. پس‌ اگر بتوانی‌ الا´ن‌ نوشته‌ را بخوانی‌ و تفسیرش‌ را برای‌ من‌ بیان‌ كنی‌ به‌ ارغوان‌ ملبس‌ خواهی‌ شد و طوق‌ زرّین‌ بر گردنت‌ (نهاده‌ خواهد شد) و در مملكت‌ حاكم‌ سوم‌ خواهی‌ بود.»
WLC
וַאֲנָה֙ שִׁמְעֵ֣ת [עֲלַיִךְ כ] (עֲלָ֔ךְ ק) דִּֽי־ [תוּכַל כ] (תִיכּ֥וּל ק) פִּשְׁרִ֛ין לְמִפְשַׁ֖ר וְקִטְרִ֣ין לְמִשְׁרֵ֑א כְּעַ֡ן הֵן֩ [תּוּכַל כ] (תִּכ֨וּל ק) כְּתָבָ֜א לְמִקְרֵ֗א וּפִשְׁרֵהּ֙ לְהֹודָ֣עֻתַ֔נִי אַרְגְּוָנָ֣א תִלְבַּ֗שׁ [וְהַמֹּונְכָא כ] (וְהַֽמְנִיכָ֤א ק) דִֽי־דַהֲבָא֙ עַֽל־צַוְּארָ֔ךְ וְתַלְתָּ֥א בְמַלְכוּתָ֖א תִּשְׁלַֽט׃ פ
LXX
ὦ δανιηλ δύνῃ μοι ὑποδεῖξαι τὸ σύγκριμα τῆς γραφῆς καὶ στολιῶ σε πορφύραν καὶ μανιάκην χρυσοῦν περιθήσω σοι καὶ ἕξεις ἐξουσίαν τοῦ τρίτου μέρους τῆς βασιλείας μου

5 Kommentare zu Daniel 5

Fragen + Antworten zu Daniel 5,16