Matthäus 21 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | ELB 1932 |
---|---|
1 ELB-BK: Mt. 21,1 UndJerusalemJerusalem nahten und nach BethphageBethphage kamen , an den Ölberg , da sandte JesusJesus zwei JüngerJünger als sie | 1 ELB 1932: Mt. 21,1 Und als sie JerusalemJerusalem nahten und nach BethphageBethphage kamen, an den Ölberg, da sandte JesusJesus zwei JüngerJünger |
2 ELB-BK: Mt. 21,2 und sprachGehtDorfDorf , das euch gegenüberliegt ; und sogleich werdet ihr eine Eselin angebunden finden , und ein Füllen bei ihr ; bindet sie los und führt sie zu mir . hin in das zu ihnen : | 2 ELB 1932: Mt. 21,2 und sprach zu ihnen: Gehet hin in das DorfDorf, das euch gegenüberliegt; und alsbald werdet ihr eine Eselin angebunden finden, und ein Füllen bei ihr; bindet sie los und führet sie zu mir. |
3 ELB-BK: Mt. 21,3 UndHerrHerr bedarf ihrer, und sogleich wird er sie senden . wenn jemand etwas zu euch sagt , so sollt ihr sprechen : Der | 3 ELB 1932: Mt. 21,3 Und wenn jemand etwas zu euch sagt, so sollt ihr sprechen: Der HerrHerr bedarf ihrer, und alsbald wird er sie senden. |
4 ELB-BK: Mt. 21,4 DiesProphetenPropheten geredet ist , der spricht : alles aber ist geschehen , damit erfüllt würde , was durch den | 4 ELB 1932: Mt. 21,4 Dies alles aber ist geschehen, auf daß erfüllt würde, was durch den ProphetenPropheten geredet ist, welcher spricht: |
5 ELB-BK: Mt. 21,5 „SagtTochterTochter ZionZion : Siehe , dein König kommt zu dir , sanftmütig und reitend auf einer Eselin und1 auf einem Füllen , des Lasttiers Jungen “.2 der | 5 ELB 1932: Mt. 21,5 „Saget der TochterTochter ZionZion: Siehe, dein König kommt zu dir, sanftmütig und reitend auf einer Eselin und1 auf einem Füllen, des Lasttiers Jungen“.2 |
6 ELB-BK: Mt. 21,6 Als aberJüngerJünger hingegangen waren und getan hatten, wie JesusJesus ihnen aufgetragen , die | 6 ELB 1932: Mt. 21,6 Als aber die JüngerJünger hingegangen waren und getan hatten, wie JesusJesus ihnen aufgetragen, |
7 ELB-BK: Mt. 21,7 brachten sie dieKleiderKleider auf sie , und er setzte sich auf dieselben. Eselin und das Füllen und legten ihre | 7 ELB 1932: Mt. 21,7 brachten sie die Eselin und das Füllen und legten ihre KleiderKleider auf sie, und er setzte sich auf dieselben. |
8 ELB-BK: Mt. 21,8 UndKleiderKleider aus auf den Weg ; andere aber hieben Zweige von den Bäumen und streuten sie auf den Weg . eine sehr große Volksmenge breitete ihre | 8 ELB 1932: Mt. 21,8 Und eine sehr große Volksmenge breitete ihre KleiderKleider aus auf den Weg; andere aber hieben Zweige von den Bäumen und streuten sie auf den Weg. |
9 ELB-BK: Mt. 21,9 DieHosannaHosanna dem SohnSohn DavidsDavids ! Gepriesen sei , der im NamenNamen des HerrnHerrn kommt !3 HosannaHosanna in der Höhe4! Volksmengen aber , die vor ihm hergingen und nachfolgten , riefen und sprachen: | 9 ELB 1932: Mt. 21,9 Die Volksmengen aber, welche vor ihm hergingen und nachfolgten, riefen und sprachen: HosannaHosanna dem SohneSohne DavidsDavids! Gepriesen sei, der da kommt im NamenNamen des HerrnHerrn!3 HosannaHosanna in der Höhe4! |
10 ELB-BK: Mt. 21,10 UndJerusalemJerusalem einzog , kam die ganze Stadt in Bewegung und sprach : Wer ist dieser ? als er in | 10 ELB 1932: Mt. 21,10 Und als er in JerusalemJerusalem einzog, kam die ganze Stadt in Bewegung und sprach: Wer ist dieser? |
11 ELB-BK: Mt. 21,11 DieJesusJesus , der ProphetProphet , der von NazarethNazareth in GaliläaGaliläa . Volksmengen aber sagten : Dieser ist | 11 ELB 1932: Mt. 21,11 Die Volksmengen aber sagten: Dieser ist JesusJesus, der ProphetProphet, der von NazarethNazareth in GaliläaGaliläa. |
12 ELB-BK: Mt. 21,12 UndJesusJesus trat in den Tempel5 GottesGottes ein und trieb alle hinaus , die im Tempel6 verkauften und kauften , und die Tische der WechslerWechsler und die Sitze der Taubenverkäufer stieß er um . | 12 ELB 1932: Mt. 21,12 Und JesusJesus trat in den Tempel5 GottesGottes ein und trieb alle hinaus, die im Tempel6 verkauften und kauften, und die Tische der WechslerWechsler und die Sitze der Taubenverkäufer stieß er um. |
13 ELB-BK: Mt. 21,13 UndEs stehtHausHaus wird ein Bethaus genannt werden “;7 „ihr aber habt es zu einer Räuberhöhle gemacht“.8 geschrieben : „Mein er spricht zu ihnen : | 13 ELB 1932: Mt. 21,13 Und er spricht zu ihnen: Es steht geschrieben: „Mein HausHaus wird ein Bethaus genannt werden“;7 „ihr aber habt es zu einer Räuberhöhle gemacht“.8 |
14 ELB-BK: Mt. 21,14 UndTempelTempel zu ihm , und er heilte sie . es traten Blinde und Lahme in dem | 14 ELB 1932: Mt. 21,14 Und es traten Blinde und Lahme in dem TempelTempel zu ihm, und er heilte sie. |
15 ELB-BK: Mt. 21,15 Als aberWunderWunder sahen , die er tat , und die KinderKinder , die im TempelTempel schrien und sagten : HosannaHosanna dem SohnSohn DavidsDavids !, wurden sie unwillig die Hohenpriester und die Schriftgelehrten die | 15 ELB 1932: Mt. 21,15 Als aber die Hohenpriester und die Schriftgelehrten die WunderWunder sahen, welche er tat, und die KinderKinder, die im TempelTempel schrieen und sagten: HosannaHosanna dem SohneSohne DavidsDavids! wurden sie unwillig |
16 ELB-BK: Mt. 21,16 undJesusJesus aber spricht zu ihnen : JaLobLob bereitet “?9 , habt ihr nie gelesen : „Aus dem Mund der Unmündigen und Säuglinge hast du dir sprachen zu ihm : Hörst du, was diese sagen ? | 16 ELB 1932: Mt. 21,16 und sprachen zu ihm: Hörst du, was diese sagen? JesusJesus aber spricht zu ihnen: Ja, habt ihr nie gelesen: „Aus dem Munde der Unmündigen und Säuglinge hast du dir LobLob bereitet“?9 |
17 ELB-BK: Mt. 21,17 UndBethanienBethanien und übernachtete dort . er verließ sie und ging zur Stadt hinaus nach | 17 ELB 1932: Mt. 21,17 Und er verließ sie und ging zur Stadt hinaus nach BethanienBethanien, und übernachtete daselbst. |
18 ELB-BK: Mt. 21,18 Des MorgensMorgens früh aber , als er in die Stadt zurückkehrte , hungerte ihn. | 18 ELB 1932: Mt. 21,18 Des MorgensMorgens früh aber, als er in die Stadt zurückkehrte, hungerte ihn. |
19 ELB-BK: Mt. 21,19 UndFeigenbaumFeigenbaum an dem Weg sah , ging er auf ihn zu und fand nichts an ihm als nur Blätter . Und er spricht zu ihm : Nimmermehr komme Und Frucht von dir in Ewigkeit ! sogleich verdorrte der FeigenbaumFeigenbaum . als er einen | 19 ELB 1932: Mt. 21,19 Und als er einen FeigenbaumFeigenbaum an dem Wege sah, ging er auf ihn zu und fand nichts an ihm als nur Blätter. Und er spricht zu ihm: Nimmermehr komme Frucht von dir in Ewigkeit! Und alsbald verdorrte der FeigenbaumFeigenbaum. |
20 ELB-BK: Mt. 21,20 UndJüngerJünger es sahen , verwunderten sie sich und sprachen : Wie sogleich ist der FeigenbaumFeigenbaum verdorrt ! als die | 20 ELB 1932: Mt. 21,20 Und als die JüngerJünger es sahen, verwunderten sie sich und sprachen: Wie alsbald ist der FeigenbaumFeigenbaum verdorrt! |
21 ELB-BK: Mt. 21,21 JesusJesus aber antwortete und sprach zu ihnen : WahrlichFeigenbaumFeigenbaum Geschehene tun , sondern wenn ihr auch zu diesem BergBerg sagen werdet: Werde aufgehoben und ins MeerMeer geworfen ! So wird es geschehen . , ich sage euch : Wenn ihr Glauben habt und nicht zweifelt , so werdet ihr nicht allein das mit dem | 21 ELB 1932: Mt. 21,21 JesusJesus aber antwortete und sprach zu ihnen: Wahrlich, ich sage euch: Wenn ihr Glauben habt und nicht zweifelt, so werdet ihr nicht allein das mit dem FeigenbaumFeigenbaum Geschehene tun, sondern wenn ihr auch zu diesem BergeBerge sagen werdet: Werde aufgehoben und ins MeerMeer geworfen! so wird es geschehen. |
22 ELB-BK: Mt. 21,22 UndGebetGebet glaubend begehrt, werdet ihr empfangen . alles , was irgend ihr im | 22 ELB 1932: Mt. 21,22 Und alles was irgend ihr im GebetGebet glaubend begehret, werdet ihr empfangen. |
23 ELB-BK: Mt. 21,23 UndTempelTempel kam , traten , als er lehrte , die Hohenpriester und die Ältesten des Volkes zu ihm und sprachen : In welchem Recht tust du diese Dinge? Und wer hat dir dieses Recht gegeben ? als er in den | 23 ELB 1932: Mt. 21,23 Und als er in den TempelTempel kam, traten, als er lehrte, die Hohenpriester und die Ältesten des Volkes zu ihm und sprachen: In welchem Recht10 tust du diese Dinge? und wer hat dir dieses Recht gegeben? |
24 ELB-BK: Mt. 21,24 JesusJesus aber antwortete und sprach zu ihnen : AuchWortWort fragen , und wenn ihr es mir sagt , so werde auch ich euch sagen , in welchem Recht ich diese Dinge tue . ich will euch ein | 24 ELB 1932: Mt. 21,24 JesusJesus aber antwortete und sprach zu ihnen: Auch ich will euch ein WortWort fragen, und wenn ihr es mir saget, so werde auch ich euch sagen, in welchem Recht ich diese Dinge tue. |
25 ELB-BK: Mt. 21,25 DieTaufeTaufe JohannesJohannes , woher war sie? Vom HimmelHimmel oder von Menschen ? Sie aber überlegten bei sich selbst und sprachen : Wenn wir sagen : Vom HimmelHimmel , so wird er zu uns sagen : Warum habt ihr ihm denn nicht geglaubt ? | 25 ELB 1932: Mt. 21,25 Die TaufeTaufe JohannesJohannes', woher war sie? vom HimmelHimmel oder von Menschen? Sie aber überlegten bei sich selbst und sprachen: Wenn wir sagen: vom HimmelHimmel, so wird er zu uns sagen: Warum habt ihr ihm denn nicht geglaubt? |
26 ELB-BK: Mt. 21,26 WennJohannesJohannes für einen ProphetenPropheten . wir aber sagen : Von Menschen – wir fürchten die Volksmenge , denn alle halten | 26 ELB 1932: Mt. 21,26 Wenn wir aber sagen: von Menschen - wir fürchten die Volksmenge, denn alle halten JohannesJohannes für einen ProphetenPropheten. |
27 ELB-BK: Mt. 21,27 UndJesusJesus und sprachen : Wir wissen es nicht . Da sagte auch er zu ihnen : So sage auch ich euch nicht , in welchem Recht ich diese Dinge tue . sie antworteten | 27 ELB 1932: Mt. 21,27 Und sie antworteten Jesu und sprachen: Wir wissen es nicht. Da sagte auch er zu ihnen: So sage auch ich euch nicht, in welchem Recht ich diese Dinge tue. |
28 ELB-BK: Mt. 21,28 WasMenschMensch hatte zwei KinderKinder ; und er trat hin zu dem ersten und sprach : Kind, geh heute hin , arbeite in [meinem] WeinbergWeinberg . meint ihr aber ? Ein | 28 ELB 1932: Mt. 21,28 Was dünkt euch aber? Ein MenschMensch hatte zwei KinderKinder; und er trat hin zu dem ersten und sprach: Kind, geh heute hin, arbeite in [meinem] WeinbergeWeinberge. |
29 ELB-BK: Mt. 21,29 Er aber antwortete und sprach : Ich will nicht . Danach aber gereute es ihn , und er ging hin . | 29 ELB 1932: Mt. 21,29 Er aber antwortete und sprach: Ich will nicht; danach aber gereute es ihn, und er ging hin. |
30 ELB-BK: Mt. 21,30 UndHerrHerr , und ging nicht . er trat hin zu dem zweiten und sprach desgleichen. Der aber antwortete und sprach : Ich gehe, | 30 ELB 1932: Mt. 21,30 Und er trat hin zu dem zweiten und sprach desgleichen. Der aber antwortete und sprach: Ich gehe, HerrHerr, und ging nicht. |
31 ELB-BK: Mt. 21,31 Welcher vonVatersVaters getan? Sie sagen den beiden hat den Willen des [zu ihm]: Der Erste . JesusJesus spricht zu ihnen : WahrlichZöllnerZöllner und die Huren euch vorangehen in das ReichReich GottesGottes . , ich sage euch , dass die | 31 ELB 1932: Mt. 21,31 Welcher von den beiden hat den Willen des VatersVaters getan? Sie sagen [zu ihm]: Der erste. JesusJesus spricht zu ihnen: Wahrlich, ich sage euch, daß die ZöllnerZöllner und die Huren euch vorangehen in das Reich GottesReich Gottes. |
32 ELB-BK: Mt. 21,32 DennJohannesJohannes kam zu euch im Weg der GerechtigkeitGerechtigkeit , und ihr glaubtet ihm nicht ; die ZöllnerZöllner aber und die Huren glaubten ihm ; euch aber , als ihr es saht , gereute es danach nicht , um ihm zu glauben. | 32 ELB 1932: Mt. 21,32 Denn JohannesJohannes kam zu euch im Wege der GerechtigkeitGerechtigkeit, und ihr glaubtet ihm nicht; die ZöllnerZöllner aber und die Huren glaubten ihm; euch aber, als ihr es sahet, gereute es danach nicht, um ihm zu glauben. |
33 ELB-BK: Mt. 21,33 HörtGleichnisGleichnis : Es war ein HausherrHausherr , der einen WeinbergWeinberg pflanzte und einen Zaun um denselben setzte und eine KelterKelter in ihm grub und einen TurmTurm baute ; und er verpachtete ihn an Weingärtner10 und reiste außer Landes . ein anderes | 33 ELB 1932: Mt. 21,33 Höret ein anderes GleichnisGleichnis: Es war ein HausherrHausherr, der einen WeinbergWeinberg pflanzte und einen Zaun um denselben setzte und eine KelterKelter in ihm grub und einen TurmTurm baute; und er verdingte ihn an Weingärtner11 und reiste außer Landes. |
34 ELB-BK: Mt. 21,34 AlsZeitZeit der Früchte nahte , sandte er seine Knechte11 zu den WeingärtnernWeingärtnern , um seine Früchte zu empfangen . aber die | 34 ELB 1932: Mt. 21,34 Als aber die ZeitZeit der Früchte nahte, sandte er seine Knechte12 zu den WeingärtnernWeingärtnern, um seine Früchte zu empfangen. |
35 ELB-BK: Mt. 21,35 UndWeingärtnerWeingärtner nahmen seine KnechteKnechte , einen schlugen sie, einen anderen töteten sie, einen anderen steinigten sie. die | 35 ELB 1932: Mt. 21,35 Und die WeingärtnerWeingärtner nahmen seine KnechteKnechte, einen schlugen sie, einen anderen töteten sie, einen anderen steinigten sie. |
36 ELB-BK: Mt. 21,36 WiederumKnechteKnechte , mehr als die Ersten ; und sie taten ihnen ebenso . sandte er andere | 36 ELB 1932: Mt. 21,36 Wiederum sandte er andere KnechteKnechte, mehr als die ersten; und sie taten ihnen ebenso. |
37 ELB-BK: Mt. 21,37 ZuletztSohnSohn zu ihnen , indem er sagte : Sie werden sich vor meinem SohnSohn scheuen . aber sandte er seinen | 37 ELB 1932: Mt. 21,37 Zuletzt aber sandte er seinen SohnSohn zu ihnen, indem er sagte: Sie werden sich vor meinem SohneSohne scheuen! |
38 ELB-BK: Mt. 21,38 Als aberWeingärtnerWeingärtner den SohnSohn sahen , sprachen sie untereinander : Dieser ist der ErbeErbe ; kommt , lasst uns ihn töten und sein ErbeErbe in Besitz nehmen ! die | 38 ELB 1932: Mt. 21,38 Als aber die WeingärtnerWeingärtner den SohnSohn sahen, sprachen sie untereinander: Dieser ist der ErbeErbe; kommt, laßt uns ihn töten und sein ErbeErbe in Besitz nehmen! |
39 ELB-BK: Mt. 21,39 UndWeinbergWeinberg hinaus und töteten ihn. sie nahmen ihn , warfen ihn zum | 39 ELB 1932: Mt. 21,39 Und sie nahmen ihn, warfen ihn zum WeinbergWeinberg hinaus und töteten ihn. |
40 ELB-BK: Mt. 21,40 WennHerrHerr des WeinbergsWeinbergs kommt , was wird er jenen WeingärtnernWeingärtnern tun ? nun der | 40 ELB 1932: Mt. 21,40 Wenn nun der HerrHerr des WeinbergsWeinbergs kommt, was wird er jenen WeingärtnernWeingärtnern tun? |
41 ELB-BK: Mt. 21,41 Sie sagenWeinbergWeinberg wird er an andere WeingärtnerWeingärtner verpachten , die ihm die Früchte abgeben werden zu ihrer Zeit12. zu ihm : Er wird jene Übeltäter übel umbringen , und den | 41 ELB 1932: Mt. 21,41 Sie sagen zu ihm: Er wird jene Übeltäter übel umbringen, und den WeinbergWeinberg wird er an andere WeingärtnerWeingärtner verdingen, die ihm die Früchte abgeben werden zu ihrer Zeit13. |
42 ELB-BK: Mt. 21,42 JesusJesus spricht zu ihnen : Habt ihr nieSchriftenSchriften gelesen : „Der Stein , den die Bauleute verworfen haben , dieser ist zum Eckstein13 geworden ; von dem Herrn14 her ist er dies geworden , und er ist wunderbar in unseren AugenAugen “?15 in den | 42 ELB 1932: Mt. 21,42 JesusJesus spricht zu ihnen: Habt ihr nie in den SchriftenSchriften gelesen: „Der Stein, den die Bauleute verworfen haben, dieser ist zum Eckstein14 geworden; von dem Herrn15 her ist er dies geworden, und er ist wunderbar in unseren AugenAugen“?16 |
43 ELB-BK: Mt. 21,43 DeswegenReichReich GottesGottes wird von euch weggenommen und einer Nation gegeben werden , die dessen Früchte bringen wird. sage ich euch : Das | 43 ELB 1932: Mt. 21,43 Deswegen sage ich euch: Das Reich GottesReich Gottes wird von euch weggenommen und einer Nation gegeben werden, welche dessen Früchte bringen wird. |
44 ELB-BK: Mt. 21,44 Und wer auf diesen Stein fällt , wird zerschmettert werden ; aber auf wen irgend er fallen wird, den wird er zermalmen . | 44 ELB 1932: Mt. 21,44 Und wer auf diesen Stein fällt, wird zerschmettert werden; aber auf welchen irgend er fallen wird, den wird er zermalmen. |
45 ELB-BK: Mt. 21,45 UndPharisäerPharisäer seine Gleichnisse gehört hatten, erkannten sie, dass er von ihnen rede . als die Hohenpriester und die | 45 ELB 1932: Mt. 21,45 Und als die Hohenpriester und die PharisäerPharisäer seine Gleichnisse gehört hatten, erkannten sie, daß er von ihnen rede. |
46 ELB-BK: Mt. 21,46 UndProphetenPropheten . als sie ihn zu greifen suchten , fürchteten sie die Volksmengen , denn sie hielten ihn für einen | 46 ELB 1932: Mt. 21,46 Und als sie ihn zu greifen suchten, fürchteten sie die Volksmengen, denn sie hielten ihn für einen ProphetenPropheten. |
Fußnoten
| Fußnoten
|