Matthäus 27 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK ELB 1932
1 Als es aber MorgenMorgen geworden war, hielten alle Hohenpriester und Ältesten des Volkes RatRat über JesusJesus, um ihn zum TodTod zu bringen. 1 Als es aber MorgenMorgen geworden war, hielten alle Hohenpriester und Ältesten des Volkes RatRat wider Jesum1, um ihn zum TodeTode zu bringen.
2 Und nachdem sie ihn gebunden hatten, führten sie ihn weg und überlieferten ihn PontiusPontius PilatusPilatus, dem StatthalterStatthalter.2 Und nachdem sie ihn gebunden hatten, führten sie ihn weg und überlieferten ihn Pontius PilatusPontius Pilatus, dem LandpflegerLandpfleger.
3 Als nun JudasJudas, der ihn überliefert hatte, sah, dass er verurteilt wurde, gereute es ihn, und er brachte die 30 Silberstücke den Hohenpriestern und den Ältesten zurück3 Als nun JudasJudas, der ihn überliefert hatte, sah, daß er verurteilt wurde, gereute es ihn, und er brachte die dreißig SilberlingeSilberlinge den Hohenpriestern und den Ältesten zurück
4 und sagte: Ich habe gesündigt, indem ich schuldloses BlutBlut überliefert habe. Sie aber sagten: Was geht das uns an? Sieh du zu.4 und sagte: Ich habe gesündigt, indem ich schuldloses BlutBlut überliefert habe. Sie aber sagten: Was geht das uns an? siehe du zu.
5 Und er warf die Silberstücke in den Tempel1 und machte sich davon und ging hin und erhängte sich.5 Und er warf die SilberlingeSilberlinge in den Tempel2 und machte sich davon und ging hin und erhängte sich.
6 Die Hohenpriester aber nahmen die Silberstücke und sprachen: Es ist nicht erlaubt, sie in den Korban2 zu werfen, weil es Blutgeld3 ist. 6 Die Hohenpriester aber nahmen die SilberlingeSilberlinge und sprachen: Es ist nicht erlaubt, sie in den Korban3 zu werfen, dieweil es Blutgeld4 ist.
7 Sie hielten aber RatRat und kauften dafür den Acker des TöpfersTöpfers zum BegräbnisBegräbnis für die Fremden. 7 Sie hielten aber RatRat und kauften dafür den Acker des TöpfersAcker des Töpfers zum BegräbnisBegräbnis für die FremdlingeFremdlinge.
8 Deswegen ist jener Acker BlutackerBlutacker genannt worden bis auf den heutigen TagTag.8 Deswegen ist jener Acker BlutackerBlutacker genannt worden bis auf den heutigen TagTag.
9 Da wurde erfüllt, was durch den ProphetenPropheten JeremiasJeremias geredet ist, der spricht: „Und sie nahmen die 30 Silberstücke, den PreisPreis des Geschätzten, den man geschätzt hatte seitens der Söhne IsraelsIsraels,9 Da wurde erfüllt, was durch den ProphetenPropheten JeremiasJeremias geredet ist, welcher spricht: „Und sie nahmen die dreißig SilberlingeSilberlinge, den PreisPreis des Geschätzten, welchen man geschätzt hatte seitens der Söhne IsraelsIsraels,
10 und gaben sie für den Acker des TöpfersTöpfers, wie mir der HerrHerr befohlen hat“.410 und gaben sie für den Acker des TöpfersAcker des Töpfers, wie mir der HerrHerr befohlen hat“.5
11 JesusJesus aber stand vor dem StatthalterStatthalter. Und der StatthalterStatthalter fragte ihn und sprach: Bist du der König der Juden? JesusJesus aber sprach zu ihm: Du sagst es.11 JesusJesus aber stand vor dem LandpflegerLandpfleger. Und der LandpflegerLandpfleger fragte ihn und sprach: Bist du der König der Juden? JesusJesus aber sprach zu ihm: Du sagst es.
12 Und als er von den Hohenpriestern und den Ältesten angeklagt wurde, antwortete er nichts.12 Und als er von den Hohenpriestern und den Ältesten angeklagt wurde, antwortete er nichts.
13 Da spricht PilatusPilatus zu ihm: Hörst du nicht, wie vieles sie gegen dich zeugenzeugen? 13 Da spricht PilatusPilatus zu ihm: Hörst du nicht, wie vieles sie wider dich zeugenzeugen?
14 Und er antwortete ihm auch nicht auf ein einziges WortWort, so dass der StatthalterStatthalter sich sehr verwunderte.14 Und er antwortete ihm auch nicht auf ein einziges WortWort, so daß der LandpflegerLandpfleger sich sehr verwunderte.
15 Auf das Fest aber war der StatthalterStatthalter gewohnt, der Volksmenge einen Gefangenen loszugeben, den sie wollten. 15 Auf das Fest aber war der LandpflegerLandpfleger gewohnt, der Volksmenge einen Gefangenen loszugeben, welchen sie wollten.
16 Sie hatten aber damals einen berüchtigten Gefangenen, genannt BarabbasBarabbas.16 Sie hatten aber damals einen berüchtigten Gefangenen, genannt BarabbasBarabbas.
17 Als sie nun versammelt waren, sprach PilatusPilatus zu ihnen: Wen wollt ihr, dass ich euch freilassen soll, BarabbasBarabbas oder JesusJesus, der ChristusChristus genannt wird?17 Als sie nun versammelt waren, sprach PilatusPilatus zu ihnen: Wen wollt ihr, daß ich euch losgeben soll, BarabbasBarabbas oder Jesum, welcher ChristusChristus genannt wird?
18 denn er wusste, dass sie ihn aus Neid überliefert hatten.18 denn er wußte, daß sie ihn aus Neid überliefert hatten.
19 Während er aber auf dem RichterstuhlRichterstuhl saß, sandte seine FrauFrau zu ihm und ließ ihm sagen: Habe du nichts zu schaffen mit jenem Gerechten; denn viel habe ich heute im TraumTraum gelitten um seinetwillen.19 Während er aber auf dem RichterstuhlRichterstuhl saß, sandte sein Weib zu ihm und ließ ihm sagen: Habe du nichts zu schaffen mit jenem Gerechten; denn viel habe ich heute im TraumTraum gelitten um seinetwillen.
20 Aber die Hohenpriester und die Ältesten überredeten die Volksmengen, dass sie um den BarabbasBarabbas bäten, JesusJesus aber umbrächten. 20 Aber die Hohenpriester und die Ältesten überredeten die Volksmengen, daß sie um den BarabbasBarabbas bäten, Jesum aber umbrächten.
21 Der StatthalterStatthalter aber antwortete und sprach zu ihnen: Welchen von den beiden wollt ihr, dass ich euch freilasse? Sie aber sprachen: BarabbasBarabbas. 21 Der LandpflegerLandpfleger aber antwortete und sprach zu ihnen: Welchen von den beiden wollt ihr, daß ich euch losgebe? Sie aber sprachen: BarabbasBarabbas.
22 PilatusPilatus spricht zu ihnen: Was soll ich denn mit JesusJesus tun, der ChristusChristus genannt wird? Sie sagen alle: Er werde gekreuzigt!22 PilatusPilatus spricht zu ihnen: Was soll ich denn mit Jesu tun, welcher ChristusChristus genannt wird? Sie sagen alle: Er werde gekreuzigt!
23 Der StatthalterStatthalter aber sagte: Was hat er denn Böses getan? Sie aber schrien übermäßig und sagten: Er werde gekreuzigt! 23 Der LandpflegerLandpfleger aber sagte: Was hat er denn Böses getan? Sie aber schrieen übermäßig und sagten: Er werde gekreuzigt!
24 Als aber PilatusPilatus sah, dass er nichts ausrichtete, sondern vielmehr ein Tumult entstand, nahm er Wasser, wusch seine Hände vor der Volksmenge und sprach: Ich bin schuldlos an dem BlutBlut dieses Gerechten; seht ihr zu. 24 Als aber PilatusPilatus sah, daß er nichts ausrichtete, sondern vielmehr ein Tumult entstand, nahm er Wasser, wusch seine Hände vor der Volksmenge und sprach: Ich bin schuldlos an dem BluteBlute dieses Gerechten; sehet ihr zu.
25 Und das ganze Volk antwortete und sprach: Sein BlutBlut komme über uns und über unsere KinderKinder!25 Und das ganze Volk antwortete und sprach: Sein BlutBlut komme über uns und über unsere KinderKinder!
26 Dann ließ er ihnen den BarabbasBarabbas frei; JesusJesus aber ließ er geißeln und überlieferte ihn, damit er gekreuzigt würde.26 Alsdann gab er ihnen den BarabbasBarabbas los; Jesum aber ließ er geißeln und überlieferte ihn, auf daß er gekreuzigt würde.
27 Dann nahmen die Soldaten des StatthaltersStatthalters JesusJesus mit in das PrätoriumPrätorium und versammelten über ihn die ganze Schar. 27 Dann nahmen die Kriegsknechte des LandpflegersLandpflegers Jesum mit in das PrätoriumPrätorium und versammelten über ihn die ganze Schar;
28 Und sie zogen ihn aus und legten ihm einen Purpurmantel5 um. 28 und sie zogen ihn aus und legten ihm einen Purpurmantel6 um.
29 Und sie flochten eine KroneKrone aus DornenDornen und setzten sie auf sein HauptHaupt, und gaben ihm ein Rohr in seine Rechte; und sie fielen vor ihm auf die Knie und verspotteten ihn und sagten: Sei gegrüßt, König der Juden! 29 Und sie flochten eine KroneKrone aus DornenDornen und setzten sie auf sein HauptHaupt, und gaben ihm ein Rohr in seine Rechte; und sie fielen vor ihm auf die Kniee und verspotteten ihn und sagten: Sei gegrüßt, König der Juden!
30 Und sie spieen ihn an, nahmen das Rohr und schlugen ihm auf das HauptHaupt. 30 Und sie spieen ihn an, nahmen das Rohr und schlugen ihn auf das HauptHaupt.
31 Und als sie ihn verspottet hatten, zogen sie ihm den MantelMantel aus und zogen ihm seine eigenen KleiderKleider an; und sie führten ihn hin, um ihn zu kreuzigen. 31 Und als sie ihn verspottet hatten, zogen sie ihm den MantelMantel aus und zogen ihm seine eigenen KleiderKleider an; und sie führten ihn hin, um ihn zu kreuzigen.
32 Als sie aber hinausgingen, fanden sie einen Menschen von KyreneKyrene, mit NamenNamen SimonSimon; diesen zwangen sie, dass er sein KreuzKreuz trüge. 32 Als sie aber hinausgingen, fanden sie einen Menschen von KyreneKyrene, mit NamenNamen SimonSimon; diesen zwangen sie, daß er sein KreuzKreuz trüge.
33 Und als sie an einen Ort gekommen waren, genannt GolgathaGolgatha, das heißt SchädelstätteSchädelstätte,33 Und als sie an einen Ort gekommen waren, genannt GolgathaGolgatha, das heißt SchädelstätteSchädelstätte,
34 gaben sie ihm Essig6 mit GalleGalle vermischt zu trinken; und als er es geschmeckt hatte, wollte er nicht trinken. 34 gaben sie ihm Essig7 mit GalleGalle vermischt zu trinken; und als er es geschmeckt hatte, wollte er nicht trinken.
35 Als sie ihn aber gekreuzigt hatten, verteilten sie seine KleiderKleider, indem sie das Los warfen. 35 Als sie ihn aber gekreuzigt hatten, verteilten sie seine KleiderKleider, indem sie das Los warfen.
36 Und sie saßen und bewachten ihn dort.36 Und sie saßen und bewachten ihn daselbst.
37 Und sie befestigten oben über seinem HauptHaupt seine Beschuldigungsschrift7: Dieser ist JesusJesus, der König der Juden. 37 Und sie befestigten oben über seinem HaupteHaupte seine Beschuldigungsschrift8: Dieser ist JesusJesus, der König der Juden.
38 Dann werden zwei RäuberRäuber mit ihm gekreuzigt, einer zur Rechten und einer zur Linken. 38 Alsdann werden zwei RäuberRäuber mit ihm gekreuzigt, einer zur Rechten und einer zur Linken.
39 Die Vorübergehenden aber lästerten ihn, indem sie ihre Köpfe schüttelten39 Die Vorübergehenden aber lästerten ihn, indem sie ihre Köpfe schüttelten
40 und sagten: Der du den Tempel8 abbrichst und in drei Tagen aufbaust, rette dich selbst. Wenn du GottesGottes SohnSohn bist, so steige herab vom KreuzKreuz.40 und sagten: Der du den Tempel9 abbrichst und in drei Tagen aufbaust, rette dich selbst. Wenn du GottesGottes SohnSohn bist, so steige herab vom KreuzeKreuze.
41 Ebenso aber spotteten auch die Hohenpriester samt den Schriftgelehrten und Ältesten und sprachen:41 Gleicherweise aber spotteten auch die Hohenpriester samt den Schriftgelehrten und Ältesten und sprachen:
42 Andere hat er gerettet, sich selbst kann er nicht retten. Er ist IsraelsIsraels König; so steige er jetzt vom KreuzKreuz herab, und wir wollen an ihn glauben.42 Andere hat er gerettet, sich selbst kann er nicht retten. Er ist IsraelsIsraels König; so steige er jetzt vom KreuzeKreuze herab, und wir wollen an ihn glauben.
43 Er vertraute auf GottGott, der rette ihn jetzt, wenn er ihn begehrt9; denn er sagte: Ich bin GottesGottes SohnSohn. –43 Er vertraute auf GottGott, der rette ihn jetzt, wenn er ihn begehrt10; denn er sagte: Ich bin GottesGottes SohnSohn. -
44 Auf dieselbe WeiseWeise schmähten ihn auch die RäuberRäuber, die mit ihm gekreuzigt waren. 44 Auf dieselbe WeiseWeise schmähten ihn auch die RäuberRäuber, die mit ihm gekreuzigt waren.
45 Aber von der sechsten StundeStunde an kam eine FinsternisFinsternis über das ganze Land10 bis zur neunten StundeStunde.45 Aber von der sechsten StundeStunde an kam eine FinsternisFinsternis über das ganze Land11 bis zur neunten StundeStunde;
46 Um die neunte StundeStunde aber schrie JesusJesus auf mit lauter Stimme und sagte: EliEli, EliEli, lama sabachthani? Das ist: Mein GottGott, mein GottGott, warum hast du mich verlassen? 46 um die neunte StundeStunde aber schrie JesusJesus auf mit lauter Stimme und sagte: EliEli, EliEli, lama sabachthani? das ist: Mein GottGott, mein GottGott, warum hast du mich verlassen?
47 Als aber einige der Dastehenden es hörten, sagten sie: Dieser ruft den EliaElia.47 Als aber etliche der Dastehenden es hörten, sagten sie: Dieser ruft den EliasElias.
48 Und sogleich lief einer von ihnen und nahm einen Schwamm, füllte ihn mit EssigEssig und steckte ihn auf ein Rohr und tränkte ihn. 48 Und alsbald lief einer von ihnen und nahm einen Schwamm, füllte ihn mit EssigEssig und steckte ihn auf ein Rohr und tränkte ihn.
49 Die Übrigen aber sagten: Halt, lasst uns sehen, ob EliaElia kommt, ihn zu retten!49 Die Übrigen aber sagten: Halt, laßt uns sehen, ob EliasElias kommt, ihn zu retten!
50 JesusJesus aber schrie wiederum mit lauter Stimme und gab den GeistGeist auf.50 JesusJesus aber schrie wiederum mit lauter Stimme und gab den GeistGeist auf.
51 Und siehe, der VorhangVorhang des Tempels11 zerriss in zwei Stücke, von oben bis unten; und die ErdeErde erbebte, und die Felsen zerrissen,51 Und siehe, der VorhangVorhang des Tempels12 zerriß in zwei Stücke, von oben bis unten; und die ErdeErde erbebte, und die Felsen zerrissen,
52 und die Grüfte taten sich auf, und viele Leiber der entschlafenen Heiligen wurden auferweckt;52 und die Grüfte taten sich auf, und viele Leiber der entschlafenen Heiligen wurden auferweckt;
53 und sie gingen nach seiner Auferweckung aus den Grüften und gingen in die heilige Stadt und erschienen vielen. 53 und sie gingen nach seiner Auferweckung aus den Grüften und gingen in die heilige Stadt und erschienen vielen.
54 Als aber der HauptmannHauptmann und die mit ihm JesusJesus bewachten das ErdbebenErdbeben sahen und das, was geschah, fürchteten sie sich sehr und sprachen: Wahrhaftig, dieser war GottesGottes SohnSohn! 54 Als aber der HauptmannHauptmann und die mit ihm Jesum bewachten das ErdbebenErdbeben sahen und das was geschah, fürchteten sie sich sehr und sprachen: Wahrhaftig, dieser war GottesGottes SohnSohn!
55 Es waren aber dort viele Frauen, die von ferne zusahen, die JesusJesus von GaliläaGaliläa nachgefolgt waren und ihm gedient hatten. 55 Es waren aber daselbst viele Weiber, die von ferne zusahen, welche Jesu von GaliläaGaliläa nachgefolgt waren und ihm gedient hatten;
56 Unter denen MariaMaria Magdalene12 war und MariaMaria, JakobusJakobus und JosesJoses MutterMutter, und die MutterMutter der Söhne des ZebedäusZebedäus. 56 unter welchen MariaMaria Magdalene13 war und MariaMaria, JakobusJakobus' und JosesJoses' MutterMutter, und die MutterMutter der Söhne des ZebedäusZebedäus.
57 Als es aber AbendAbend geworden war, kam ein reicher MannMann von ArimathiaArimathia, namens JosephJoseph, der auch selbst ein JüngerJünger Jesu war. 57 Als es aber AbendAbend geworden war, kam ein reicher MannMann von ArimathiaArimathia, namens JosephJoseph, der auch selbst ein JüngerJünger Jesu war.
58 Dieser ging hin zu PilatusPilatus und bat um den Leib Jesu. Da befahl PilatusPilatus, dass ihm der Leib übergeben würde.58 Dieser ging hin zu PilatusPilatus und bat um den Leib Jesu. Da befahl PilatusPilatus, daß ihm der Leib übergeben würde.
59 Und JosephJoseph nahm den Leib und wickelte ihn in reine, feine LeinwandLeinwand, 59 Und JosephJoseph nahm den Leib und wickelte ihn in reine, feine LeinwandLeinwand,
60 und legte ihn in seine neue GruftGruft, die er in dem Felsen ausgehauen hatte; und er wälzte einen großen Stein an die TürTür der GruftGruft und ging weg. 60 und legte ihn in seine neue GruftGruft, die er in dem Felsen ausgehauen hatte; und er wälzte einen großen Stein an die TürTür der GruftGruft und ging hinweg.
61 Es waren aber dort MariaMaria MagdaleneMagdalene und die andere MariaMaria, die dem GrabGrab gegenüber saßen. 61 Es waren aber daselbst Maria MagdaleneMaria Magdalene und die andere MariaMaria, die dem GrabeGrabe gegenüber saßen.
62 Des folgenden TagesTages aber, der nach dem Rüsttag ist, versammelten sich die Hohenpriester und die PharisäerPharisäer bei PilatusPilatus 62 Des folgenden TagesTages aber, der nach dem Rüsttage ist, versammelten sich die Hohenpriester und die PharisäerPharisäer bei PilatusPilatus
63 und sprachen: HerrHerr, wir haben uns erinnert, dass jener Verführer sagte, als er noch lebte: Nach drei Tagen stehe ich wieder auf13.63 und sprachen: HerrHerr, wir haben uns erinnert, daß jener Verführer sagte, als er noch lebte: Nach drei Tagen stehe ich wieder auf14.
64 So befiehl nun, dass das GrabGrab gesichert werde bis zum dritten TagTag, damit nicht etwa seine JüngerJünger kommen, ihn stehlen und dem Volk sagen: Er ist von den Toten auferstanden; und die letzte Verführung wird ärger sein als die erste. 64 So befiehl nun, daß das GrabGrab gesichert werde bis zum dritten TageTage, damit nicht etwa seine JüngerJünger kommen, ihn stehlen und dem Volke sagen: Er ist von den Toten auferstanden; und die letzte Verführung wird ärger sein als die erste.
65 PilatusPilatus [aber] sprach zu ihnen: Ihr habt eine WacheWache14; geht hin, sichert es, so gut15 ihr es wisst. 65 PilatusPilatus [aber] sprach zu ihnen: Ihr habt eine WacheWache15; gehet hin, sichert es, so gut16 ihr es wisset.
66 Sie aber gingen hin und sicherten, nachdem sie den Stein versiegelt hatten, das GrabGrab mit der WacheWache.66 Sie aber gingen hin und sicherten, nachdem sie den Stein versiegelt hatten, das GrabGrab mit der WacheWache.

Fußnoten

  • 1 die Gebäude; s. d. Anm. zu Kap. 4,5
  • 2 d.h. in den Opferkasten
  • 3 Eig. ein Preis für Blut
  • 4 Vergl. Sach. 11,12.13
  • 5 Eig. einen scharlachroten Mantel (wie die röm. Soldaten ihn trugen)
  • 6 V.l.: Wein, wie Mark. 15,23
  • 7 Eig. seine Beschuldigung geschrieben
  • 8 das Heiligtum; vergl. Kap. 26,55
  • 9 W. will
  • 10 O. die ganze Erde
  • 11 das Heiligtum; vergl. Kap. 26,55
  • 12 d.i. von Magdala
  • 13 O. werde ich auferweckt
  • 14 O. Ihr sollt eine Wache haben
  • 15 W. wie

Fußnoten

  • 1 O. betreffs Jesu
  • 2 die Gebäude; s. d. Anm. zu Kap. 4,5
  • 3 d.h. in den Opferkasten
  • 4 Eig. ein Preis für Blut
  • 5 Vergl. Sach. 11,12.13
  • 6 Eig. einen scharlachroten Mantel (wie die röm. Soldaten ihn trugen)
  • 7 V.l.: Wein, wie Mark. 15,23
  • 8 Eig. seine Beschuldigung geschrieben
  • 9 das Heiligtum; vergl. Kap. 26,55
  • 10 W. will
  • 11 O. die ganze Erde
  • 12 das Heiligtum; vergl. Kap. 26,55
  • 13 d.i. von Magdala
  • 14 O. werde ich auferweckt
  • 15 O. Ihr sollt eine Wache haben
  • 16 W. wie