Matthäus 18 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | ELB 1932 |
---|---|
1 ELB-BK: Mt. 18,1 InStundeStunde traten die JüngerJünger zu JesusJesus und sprachen : Wer ist denn der Größte1 im ReichReich der HimmelHimmel ? jener | 1 ELB 1932: Mt. 18,1 In jener StundeStunde traten die JüngerJünger zu Jesu und sprachen: Wer ist denn der Größte1 im ReicheReiche der HimmelHimmel? |
2 ELB-BK: Mt. 18,2 UndJesusJesus ein Kind herzugerufen hatte, stellte er es in ihre Mitte als | 2 ELB 1932: Mt. 18,2 Und als JesusJesus ein Kindlein herzugerufen hatte, stellte er es in ihre Mitte |
3 ELB-BK: Mt. 18,3 undWahrlichKinderKinder , so werdet ihr nicht in das ReichReich der HimmelHimmel eingehen . , ich sage euch , wenn ihr nicht umkehrt und werdet wie die sprach : | 3 ELB 1932: Mt. 18,3 und sprach: Wahrlich, ich sage euch, wenn ihr nicht umkehret und werdet wie die Kindlein, so werdet ihr nicht in das Reich der HimmelReich der Himmel eingehen. |
4 ELB-BK: Mt. 18,4 Darum2 im ReichReich der HimmelHimmel ; , wer sich selbst erniedrigen wird wie dieses Kind , dieser ist der Größte | 4 ELB 1932: Mt. 18,4 Darum, wer irgend sich selbst erniedrigen wird wie dieses Kindlein, dieser ist der Größte2 im ReicheReiche der HimmelHimmel; |
5 ELB-BK: Mt. 18,5 und3, nimmt mich auf . wer ein solches Kind aufnehmen wird in meinem Namen | 5 ELB 1932: Mt. 18,5 und wer irgend ein solches Kindlein aufnehmen wird in meinem Namen3, nimmt mich auf. |
6 ELB-BK: Mt. 18,6 Wer4, die an mich glauben , ärgern5 wird, dem wäre nütze, dass ein MühlsteinMühlstein6 an seinen Hals gehängt , und er in die Tiefe des MeeresMeeres versenkt würde . aber eines dieser Kleinen | 6 ELB 1932: Mt. 18,6 Wer aber irgend eines dieser Kleinen4, die an mich glauben, ärgern5 wird, dem wäre nütze, daß ein MühlsteinMühlstein6 an seinen Hals gehängt, und er in die Tiefe des MeeresMeeres versenkt würde. |
7 ELB-BK: Mt. 18,7 WeheWehe der WeltWelt der Ärgernisse wegen ! Denn es ist notwendig , dass Ärgernisse kommen ; doch wehewehe dem Menschen , durch den das Ärgernis kommt ! | 7 ELB 1932: Mt. 18,7 WeheWehe der WeltWelt der Ärgernisse wegen! Denn es ist notwendig, daß Ärgernisse kommen; doch wehewehe dem Menschen, durch welchen das Ärgernis kommt! |
8 ELB-BK: Mt. 18,8 Wenn7, lahm oder als Krüppel in das LebenLeben einzugehen , als mit zwei Händen oder mit zwei Füßen in das ewige FeuerFeuer geworfen zu werden . aber deine Hand oder dein Fuß dich ärgert, so haue ihn ab und wirf ihn von dir . Es ist dir besser | 8 ELB 1932: Mt. 18,8 Wenn aber deine Hand oder dein Fuß dich ärgert, so haue ihn ab und wirf ihn von dir. Es ist dir besser7, lahm oder als Krüppel in das LebenLeben einzugehen, als mit zwei Händen oder mit zwei Füßen in das ewige FeuerFeuer geworfen zu werden. |
9 ELB-BK: Mt. 18,9 Und8, einäugig in das LebenLeben einzugehen , als mit zwei AugenAugen in die HölleHölle des FeuersFeuers geworfen zu werden . wenn dein Auge dich ärgert, so reiß es aus und wirf es von dir . Es ist dir besser | 9 ELB 1932: Mt. 18,9 Und wenn dein Auge dich ärgert, so reiß es aus und wirf es von dir. Es ist dir besser8, einäugig in das LebenLeben einzugehen, als mit zwei AugenAugen in die HölleHölle des FeuersFeuers geworfen zu werden. |
10 ELB-BK: Mt. 18,10 Seht zu, dass ihr nichtEngelEngel in den Himmeln allezeit das Angesicht meines VatersVaters schauen , der in den Himmeln ist. eines dieser Kleinen verachtet ; denn ich sage euch , dass ihre | 10 ELB 1932: Mt. 18,10 Sehet zu, daß ihr nicht eines dieser Kleinen verachtet; denn ich sage euch, daß ihre EngelEngel in den Himmeln allezeit das Angesicht meines VatersVaters schauen, der in den Himmeln ist. |
11 ELB-BK: Mt. 18,11 DennSohnSohn des Menschen ist gekommen , das Verlorene zu erretten . der | 11 ELB 1932: Mt. 18,11 Denn der Sohn des MenschenSohn des Menschen ist gekommen, das Verlorene zu erretten. |
12 ELB-BK: Mt. 18,12 WasMenschMensch 100 SchafeSchafe hätte , und eines von ihnen sich verirrte , lässt er nicht die 99 auf den Bergen und geht hin und sucht das irrende ? meint ihr ? Wenn ein | 12 ELB 1932: Mt. 18,12 Was dünkt euch? Wenn ein MenschMensch hundert SchafeSchafe hätte, und eines von ihnen sich verirrte, läßt er nicht die neunundneunzig auf den Bergen und geht hin und sucht das irrende? |
13 ELB-BK: Mt. 18,13 Und wenn es geschieht , dass er es findet , wahrlich , ich sage euch : Er freut sich mehr über dieses als über die 99 , die nicht verirrt sind . | 13 ELB 1932: Mt. 18,13 Und wenn es geschieht, daß er es findet, wahrlich, ich sage euch, er freut sich mehr über dieses, als über die neunundneunzig, die nicht verirrt sind. |
14 ELB-BK: Mt. 18,14 Ebenso9, der in den Himmeln ist, dass eines dieser Kleinen verloren gehe . ist es nicht der Wille eures Vaters | 14 ELB 1932: Mt. 18,14 Also ist es nicht der Wille eures Vaters9, der in den Himmeln ist, daß eines dieser Kleinen verloren gehe. |
15 ELB-BK: Mt. 18,15 WennBruderBruder gegen dich sündigt , so geh hin , überführe ihn zwischen dir und ihm allein . Wenn er auf dich hört , so hast du deinen BruderBruder gewonnen . aber dein | 15 ELB 1932: Mt. 18,15 Wenn aber dein BruderBruder wider dich sündigt, so gehe hin, überführe ihn zwischen dir und ihm allein. Wenn er auf dich hört, so hast du deinen BruderBruder gewonnen. |
16 ELB-BK: Mt. 18,16 Wenn10. er aber nicht hört , so nimm noch einen oder zwei mit dir , damit aus zweier oder dreier Zeugen Mund jede Sache bestätigt werde | 16 ELB 1932: Mt. 18,16 Wenn er aber nicht hört, so nimm noch einen oder zwei mit dir, damit aus zweier oder dreier Zeugen Mund jede Sache bestätigt werde10. |
17 ELB-BK: Mt. 18,17 Wenn erVersammlungVersammlung ; wenn er aber auch auf die VersammlungVersammlung nicht hören wird, so sei er dir wie der Heide11 und der ZöllnerZöllner . aber nicht auf sie hören wird, so sage es der | 17 ELB 1932: Mt. 18,17 Wenn er aber nicht auf sie hören wird, so sage es der VersammlungVersammlung; wenn er aber auch auf die VersammlungVersammlung nicht hören wird, so sei er dir wie der Heide11 und der ZöllnerZöllner. |
18 ELB-BK: Mt. 18,18 WahrlichErdeErde binden werdet, wird im HimmelHimmel gebunden sein , und was irgend ihr auf der ErdeErde lösen werdet, wird im HimmelHimmel gelöst sein . , ich sage euch : Was irgend ihr auf der | 18 ELB 1932: Mt. 18,18 Wahrlich, ich sage euch: Was irgend ihr auf der ErdeErde binden werdet, wird im HimmelHimmel gebunden sein, und was irgend ihr auf der ErdeErde lösen werdet, wird im HimmelHimmel gelöst sein. |
19 ELB-BK: Mt. 18,19 WiederumErdeErde übereinkommen werden über irgendeine Sache , um die sie auch bitten mögen, so wird sie ihnen werden von meinem VaterVater , der in den Himmeln ist. sage ich euch : Wenn zwei von euch auf der | 19 ELB 1932: Mt. 18,19 Wiederum sage ich euch: Wenn zwei von euch auf der ErdeErde übereinkommen werden über irgend eine Sache, um welche sie auch bitten mögen, so wird sie ihnen werden von meinem VaterVater, der in den Himmeln ist. |
20 ELB-BK: Mt. 18,20 DennNamenNamen12, da bin ich in ihrer Mitte . wo zwei oder drei versammelt sind in meinem | 20 ELB 1932: Mt. 18,20 Denn wo zwei oder drei versammelt sind in meinem NamenNamen12, da bin ich in ihrer Mitte. |
21 ELB-BK: Mt. 18,21 DannPetrusPetrus zu ihm und sprach : HerrHerr , wie oft soll ich meinem BruderBruder , der gegen mich sündigt , vergebenvergeben ?13 Bis siebenmal ? trat | 21 ELB 1932: Mt. 18,21 Dann trat PetrusPetrus zu ihm und sprach: HerrHerr, wie oft soll ich meinem BruderBruder, der wider mich sündigt, vergebenvergeben?13 bis siebenmal? |
22 ELB-BK: Mt. 18,22 JesusJesus spricht zu ihm : Nicht sage ich dir , bis siebenmal , sondern bis siebzig mal sieben . | 22 ELB 1932: Mt. 18,22 JesusJesus spricht zu ihm: Nicht sage ich dir, bis siebenmal, sondern bis siebenzig mal sieben. |
23 ELB-BK: Mt. 18,23 DeswegenReichReich der HimmelHimmel einem König gleich geworden , der mit seinen Knechten14 abrechnen wollte . ist das | 23 ELB 1932: Mt. 18,23 Deswegen ist das Reich der HimmelReich der Himmel einem KönigeKönige gleich geworden, der mit seinen Knechten14 abrechnen wollte. |
24 ELB-BK: Mt. 18,24 Als erTalenteTalente schuldete . aber anfing abzurechnen , wurde einer zu ihm gebracht , der 10000 | 24 ELB 1932: Mt. 18,24 Als er aber anfing abzurechnen, wurde einer zu ihm gebracht, der zehntausend TalenteTalente schuldete. |
25 ELB-BK: Mt. 18,25 Da derselbe aberHerrHerr , ihn und seine FrauFrau und die KinderKinder und alles , was er hatte , zu verkaufen und zu bezahlen . nicht hatte zu bezahlen , befahl [sein ] | 25 ELB 1932: Mt. 18,25 Da derselbe aber nicht hatte zu bezahlen, befahl [sein] HerrHerr, ihn und sein Weib und die KinderKinder und alles, was er hatte, zu verkaufen und zu bezahlen. |
26 ELB-BK: Mt. 18,26 DerKnechtKnecht nun fiel nieder , huldigte ihm und sprach : HerrHerr, habe Geduld mit mir , und ich will dir alles bezahlen . | 26 ELB 1932: Mt. 18,26 Der KnechtKnecht nun fiel nieder, huldigte ihm und sprach: HerrHerr, habe Geduld mit mir, und ich will dir alles bezahlen. |
27 ELB-BK: Mt. 18,27 DerHerrHerr jenes KnechtesKnechtes aber , innerlich bewegt , ließ ihn frei und erließ ihm das Darlehen . | 27 ELB 1932: Mt. 18,27 Der HerrHerr jenes KnechtesKnechtes aber, innerlich bewegt, gab ihn los und erließ ihm das Darlehen. |
28 ELB-BK: Mt. 18,28 JenerKnechtKnecht aber ging hinaus und fand einen seiner Mitknechte , der ihm 100 DenareDenare schuldig war. Und er ergriff und würgte ihn und sprach : Bezahle , wenn du etwas schuldig bist . | 28 ELB 1932: Mt. 18,28 Jener KnechtKnecht aber ging hinaus und fand einen seiner Mitknechte, der ihm hundert DenareDenare schuldig war. Und er ergriff und würgte ihn und sprach: Bezahle, wenn du etwas schuldig bist. |
29 ELB-BK: Mt. 18,29 Sein Mitknecht nun fiel nieder und bat ihn und sprach : Habe Geduld mit mir , und ich will dir bezahlen . | 29 ELB 1932: Mt. 18,29 Sein Mitknecht nun fiel nieder und bat ihn und sprach: Habe Geduld mit mir, und ich will dir bezahlen. |
30 ELB-BK: Mt. 18,30 ErGefängnisGefängnis , bis er die SchuldSchuld bezahlt habe. aber wollte nicht , sondern ging hin und warf ihn ins | 30 ELB 1932: Mt. 18,30 Er aber wollte nicht, sondern ging hin und warf ihn ins GefängnisGefängnis, bis er die SchuldSchuld bezahlt habe. |
31 ELB-BK: Mt. 18,31 Als aber seineHerrnHerrn alles , was geschehen war. Mitknechte sahen , was geschehen war, wurden sie sehr betrübt und gingen und berichteten ihrem | 31 ELB 1932: Mt. 18,31 Als aber seine Mitknechte sahen, was geschehen war, wurden sie sehr betrübt und gingen und berichteten ihrem HerrnHerrn alles was geschehen war. |
32 ELB-BK: Mt. 18,32 DannHerrHerr herzu und spricht zu ihm : Böser KnechtKnecht ! Jene ganze SchuldSchuld habe ich dir erlassen , weil du mich batest ; rief ihn sein | 32 ELB 1932: Mt. 18,32 Dann rief ihn sein HerrHerr herzu und spricht zu ihm: Böser KnechtKnecht! jene ganze SchuldSchuld habe ich dir erlassen, dieweil du mich batest; |
33 ELB-BK: Mt. 18,33 solltest nicht auch du dich deines Mitknechtes erbarmt haben, wie auch ich mich deiner erbarmt habe? | 33 ELB 1932: Mt. 18,33 solltest nicht auch du dich deines Mitknechtes erbarmt haben, wie auch ich mich deiner erbarmt habe? |
34 ELB-BK: Mt. 18,34 UndHerrHerr wurde zornig und überlieferte ihn den Peinigern , bis er alles bezahlt habe, was er ihm schuldig war. sein | 34 ELB 1932: Mt. 18,34 Und sein HerrHerr wurde zornig und überlieferte ihn den Peinigern, bis er alles bezahlt habe, was er ihm schuldig war. |
35 ELB-BK: Mt. 18,35 SoVaterVater euch tun , wenn ihr nicht jeder seinem BruderBruder von Herzen vergebt . wird auch mein himmlischer | 35 ELB 1932: Mt. 18,35 Also wird auch mein himmlischer VaterVater euch tun, wenn ihr nicht ein jeder seinem BruderBruder von Herzen vergebet. |
Fußnoten
| Fußnoten
|