Matthäus 10 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | ELB 1932 |
---|---|
1 ELB-BK: Mt. 10,1 UndJüngerJünger herzugerufen hatte, gab er ihnen GewaltGewalt über unreine GeisterGeister , um sie auszutreiben , und jede KrankheitKrankheit und jedes Gebrechen zu heilen . als er seine zwölf | 1 ELB 1932: Mt. 10,1 Und als er seine zwölf JüngerJünger herzugerufen hatte, gab er ihnen GewaltGewalt über unreine GeisterGeister, um sie auszutreiben, und jede KrankheitKrankheit und jedes Gebrechen zu heilen. |
2 ELB-BK: Mt. 10,2 DieNamenNamen der zwölf ApostelApostel aber sind diese : der erste , SimonSimon , der PetrusPetrus genannt wird , und AndreasAndreas , sein BruderBruder ; JakobusJakobus , der SohnSohn des ZebedäusZebedäus , und JohannesJohannes , sein BruderBruder ; | 2 ELB 1932: Mt. 10,2 Die NamenNamen der zwölf ApostelApostel aber sind diese: Der erste, SimonSimon, der PetrusPetrus genannt wird, und AndreasAndreas, sein BruderBruder; JakobusJakobus, der SohnSohn des ZebedäusZebedäus, und JohannesJohannes, sein BruderBruder; |
3 ELB-BK: Mt. 10,3 PhilippusPhilippus und BartholomäusBartholomäus ; ThomasThomas und MatthäusMatthäus , der ZöllnerZöllner ; JakobusJakobus , der SohnSohn des AlphäusAlphäus , und LebbäusLebbäus , der zubenamt war ThaddäusThaddäus ; | 3 ELB 1932: Mt. 10,3 PhilippusPhilippus und BartholomäusBartholomäus; ThomasThomas und MatthäusMatthäus, der ZöllnerZöllner; JakobusJakobus, der SohnSohn des AlphäusAlphäus, und LebbäusLebbäus, der zubenamt war ThaddäusThaddäus; |
4 ELB-BK: Mt. 10,4 SimonSimon , der Kananäer1, und JudasJudas , der IskariotIskariot , der ihn auch überlieferte . | 4 ELB 1932: Mt. 10,4 SimonSimon, der Kananäer1, und JudasJudas, der IskariotIskariot, der ihn auch überlieferte. |
5 ELB-BK: Mt. 10,5 DieseJesusJesus aus und befahl ihnen und sprach : GehtNationenNationen , und geht nicht in eine Stadt der SamariterSamariter ; nicht auf einen Weg der zwölf sandte | 5 ELB 1932: Mt. 10,5 Diese zwölf sandte JesusJesus aus und befahl ihnen und sprach: Gehet nicht auf einen Weg der NationenNationen, und gehet nicht in eine Stadt der SamariterSamariter; |
6 ELB-BK: Mt. 10,6 gehtIsraelIsrael . aber vielmehr zu den verlorenen Schafen des Hauses | 6 ELB 1932: Mt. 10,6 gehet aber vielmehr zu den verlorenen Schafen des Hauses IsraelIsrael. |
7 ELB-BK: Mt. 10,7 Indem ihr aberReichReich der HimmelHimmel ist nahe gekommen . hingeht, predigt und sprecht : Das | 7 ELB 1932: Mt. 10,7 Indem ihr aber hingehet, prediget und sprechet: Das Reich der HimmelReich der Himmel ist nahe gekommen. |
8 ELB-BK: Mt. 10,8 Heilt Kranke , [weckt Tote auf ,] reinigt Aussätzige , treibt Dämonen aus ; umsonst habt ihr empfangen , umsonst gebt . | 8 ELB 1932: Mt. 10,8 Heilet Kranke, [wecket Tote auf,] reiniget Aussätzige, treibet Dämonen aus; umsonst habt ihr empfangen, umsonst gebet. |
9 ELB-BK: Mt. 10,9 VerschafftGoldGold noch SilberSilber noch KupferKupfer in eure GürtelGürtel , euch nicht | 9 ELB 1932: Mt. 10,9 Verschaffet euch nicht GoldGold noch SilberSilber noch KupferKupfer in eure GürtelGürtel, |
10 ELB-BK: Mt. 10,10 keineTascheTasche auf den Weg , noch zwei Leibröcke, noch SandalenSandalen , noch einen Stab ; denn der Arbeiter ist seiner Nahrung wert . | 10 ELB 1932: Mt. 10,10 keine TascheTasche auf den Weg, noch zwei Leibröcke, noch SandalenSandalen, noch einen Stab; denn der Arbeiter ist seiner Nahrung wert. |
11 ELB-BK: Mt. 10,11 InDorfDorf irgend ihr eintretet , erforscht , wer darin würdig ist ; und dort bleibt , bis ihr weggeht . welche Stadt aber oder in welches | 11 ELB 1932: Mt. 10,11 In welche Stadt aber oder in welches DorfDorf irgend ihr eintretet, erforschet, wer darin würdig ist; und daselbst bleibet, bis ihr weggehet. |
12 ELB-BK: Mt. 10,12 Wenn ihr aberHausHaus eintretet , so grüßt es . in das | 12 ELB 1932: Mt. 10,12 Wenn ihr aber in das HausHaus eintretet, so grüßet es. |
13 ELB-BK: Mt. 10,13 UndHausHaus würdig ist , so komme euer FriedeFriede auf dasselbe; wenn es aber nicht würdig ist , so wende sich euer FriedeFriede zu euch zurück . wenn nun das | 13 ELB 1932: Mt. 10,13 Und wenn nun das HausHaus würdig ist, so komme euer FriedeFriede auf dasselbe; wenn es aber nicht würdig ist, so wende sich euer FriedeFriede zu euch zurück. |
14 ELB-BK: Mt. 10,14 UndWorteWorte hören wird – geht hinaus aus jenem HausHaus oder jener Stadt und schüttelt den StaubStaub von euren Füßen . wer euch nicht aufnehmen, noch eure | 14 ELB 1932: Mt. 10,14 Und wer irgend euch nicht aufnehmen, noch eure WorteWorte hören wird - gehet hinaus aus jenem HauseHause oder jener Stadt und schüttelt den StaubStaub von euren Füßen. |
15 ELB-BK: Mt. 10,15 WahrlichSodomSodom und GomorraGomorra erträglicher ergehen am TagTag des GerichtsGerichts als jener Stadt . , ich sage euch , es wird dem Land von | 15 ELB 1932: Mt. 10,15 Wahrlich, ich sage euch, es wird dem Lande von SodomSodom und GomorraGomorra erträglicher ergehen am TageTage des GerichtsGerichts als jener Stadt. |
16 ELB-BK: Mt. 10,16 SieheSchafeSchafe inmitten von Wölfen ; so seid nun klug wie die Schlangen und einfältig wie die Tauben . , ich sende euch wie | 16 ELB 1932: Mt. 10,16 Siehe, ich sende euch wie SchafeSchafe inmitten von Wölfen; so seid nun klug wie die Schlangen und einfältig wie die Tauben. |
17 ELB-BK: Mt. 10,17 Hütet euch aber vor den Menschen ; denn sie werden euch an Synedrien überliefern und in ihren Synagogen euch geißeln ; | 17 ELB 1932: Mt. 10,17 Hütet euch aber vor den Menschen; denn sie werden euch an Synedrien überliefern und in ihren Synagogen euch geißeln; |
18 ELB-BK: Mt. 10,18 und auchStatthalterStatthalter und KönigeKönige werdet ihr geführt werden um meinetwillen , ihnen und den NationenNationen zum ZeugnisZeugnis . vor | 18 ELB 1932: Mt. 10,18 und auch vor StatthalterStatthalter und KönigeKönige werdet ihr geführt werden um meinetwillen, ihnen und den NationenNationen zum ZeugnisZeugnis. |
19 ELB-BK: Mt. 10,19 WennStundeStunde gegeben werden , was ihr reden sollt. sie euch aber überliefern , so seid nicht besorgt , wie oder was ihr reden sollt; denn es wird euch in jener | 19 ELB 1932: Mt. 10,19 Wenn sie euch aber überliefern, so seid nicht besorgt, wie oder was ihr reden sollt; denn es wird euch in jener StundeStunde gegeben werden, was ihr reden sollt. |
20 ELB-BK: Mt. 10,20 DennGeistGeist eures VatersVaters , der in euch redet . nicht ihr seid die Redenden , sondern der | 20 ELB 1932: Mt. 10,20 Denn nicht ihr seid die Redenden, sondern der GeistGeist eures VatersVaters, der in euch redet. |
21 ELB-BK: Mt. 10,21 Es wird aberBruderBruder den BruderBruder zum TodTod überliefern und der VaterVater das Kind ; und KinderKinder werden sich erheben gegen die Eltern und sie zum TodTod bringen2. der | 21 ELB 1932: Mt. 10,21 Es wird aber der BruderBruder den BruderBruder zum TodeTode überliefern, und der VaterVater das Kind; und KinderKinder werden sich erheben wider die Eltern und sie zum TodeTode bringen2. |
22 ELB-BK: Mt. 10,22 UndNamensNamens willen . Wer aber ausharrt bis ans Ende , dieser wird errettet werden . ihr werdet von allen gehasst werden um meines | 22 ELB 1932: Mt. 10,22 Und ihr werdet von allen gehaßt werden um meines NamensNamens willen. Wer aber ausharrt bis ans Ende, dieser wird errettet werden. |
23 ELB-BK: Mt. 10,23 WennIsraelsIsraels nicht zu Ende sein , bis der SohnSohn des Menschen gekommen sein wird. sie euch aber verfolgen in dieser Stadt , so flieht in die andere ; denn wahrlich , ich sage euch , ihr werdet mit den Städten | 23 ELB 1932: Mt. 10,23 Wenn sie euch aber verfolgen in dieser Stadt, so fliehet in die andere; denn wahrlich, ich sage euch, ihr werdet mit den Städten IsraelsIsraels nicht zu Ende sein, bis der Sohn des MenschenSohn des Menschen gekommen sein wird. |
24 ELB-BK: Mt. 10,24 Ein JüngerJünger ist nicht über dem LehrerLehrer und ein Knecht3 nicht über seinem HerrnHerrn . | 24 ELB 1932: Mt. 10,24 Ein JüngerJünger ist nicht über den LehrerLehrer, und ein Knecht3 nicht über seinen HerrnHerrn. |
25 ELB-BK: Mt. 10,25 Es ist demJüngerJünger genug , dass er sei wie sein LehrerLehrer und der Knecht4 wie sein HerrHerr . Wenn sie den HausherrnHausherrn BeelzebulBeelzebul genannt haben, wieviel mehr seine Hausgenossen ! | 25 ELB 1932: Mt. 10,25 Es ist dem JüngerJünger genug, daß er sei wie sein LehrerLehrer, und der Knecht4 wie sein HerrHerr. Wenn sie den HausherrnHausherrn BeelzebubBeelzebub genannt haben, wieviel mehr seine Hausgenossen! |
26 ELB-BK: Mt. 10,26 Fürchtet euch nun nicht vor ihnen . Denn es ist nichts verdeckt , was nicht aufgedeckt , und verborgen , was nicht offenbar werden wird. | 26 ELB 1932: Mt. 10,26 Fürchtet euch nun nicht vor ihnen. Denn es ist nichts verdeckt, was nicht aufgedeckt, und verborgen, was nicht kundwerden wird. |
27 ELB-BK: Mt. 10,27 WasFinsternisFinsternis , redet in dem LichtLicht , und was ihr hört ins OhrOhr , ruft aus auf den Dächern5. ich euch sage in der | 27 ELB 1932: Mt. 10,27 Was ich euch sage in der FinsternisFinsternis, redet in dem LichteLichte, und was ihr höret ins OhrOhr, rufet aus auf den Dächern5. |
28 ELB-BK: Mt. 10,28 UndSeeleSeele aber nicht zu töten vermögen ; fürchtet aber vielmehr den, der sowohl SeeleSeele als Leib zu verderben vermag in der HölleHölle . fürchtet euch nicht vor denen, die den Leib töten , die | 28 ELB 1932: Mt. 10,28 Und fürchtet euch nicht vor denen, die den Leib töten, die SeeleSeele aber nicht zu töten vermögen; fürchtet aber vielmehr den, der sowohl SeeleSeele als Leib zu verderben vermag in der HölleHölle. |
29 ELB-BK: Mt. 10,29 WerdenSperlingeSperlinge für einen Cent6 verkauft ? Und nicht einer von ihnen fällt auf die ErdeErde ohne euren VaterVater ; nicht zwei | 29 ELB 1932: Mt. 10,29 Werden nicht zwei SperlingeSperlinge um einen PfennigPfennig6 verkauft? und nicht einer von ihnen fällt auf die ErdeErde ohne euren VaterVater; |
30 ELB-BK: Mt. 10,30 an euchHaareHaare des HauptesHauptes alle gezählt . aber sind selbst die | 30 ELB 1932: Mt. 10,30 an euch aber sind selbst die HaareHaare des HauptesHauptes alle gezählt. |
31 ELB-BK: Mt. 10,31 FürchtetSperlingeSperlinge . euch nun nicht ; ihr seid vorzüglicher als viele | 31 ELB 1932: Mt. 10,31 Fürchtet euch nun nicht; ihr seid vorzüglicher als viele SperlingeSperlinge. |
32 ELB-BK: Mt. 10,32 JederVaterVater , der in den Himmeln ist. nun , der mich vor den Menschen bekennen wird , den werde auch ich bekennen vor meinem | 32 ELB 1932: Mt. 10,32 Ein jeder nun, der mich vor den Menschen bekennen wird, den werde auch ich bekennen vor meinem VaterVater, der in den Himmeln ist. |
33 ELB-BK: Mt. 10,33 WerVaterVater , der in den Himmeln ist. mich aber vor den Menschen verleugnen wird, den werde auch ich verleugnen vor meinem | 33 ELB 1932: Mt. 10,33 Wer aber irgend mich vor den Menschen verleugnen wird, den werde auch ich verleugnen vor meinem VaterVater, der in den Himmeln ist. |
34 ELB-BK: Mt. 10,34 Wähnt nichtErdeErde zu bringen ; ich bin nicht gekommen , Frieden zu bringen , sondern das SchwertSchwert . , dass ich gekommen sei, Frieden auf die | 34 ELB 1932: Mt. 10,34 Wähnet nicht, daß ich gekommen sei, Frieden auf die ErdeErde zu bringen; ich bin nicht gekommen, Frieden zu bringen, sondern das SchwertSchwert. |
35 ELB-BK: Mt. 10,35 DennVaterVater und die TochterTochter mit ihrer MutterMutter und die Schwiegertochter mit ihrer Schwiegermutter ; ich bin gekommen , den Menschen zu entzweien mit seinem | 35 ELB 1932: Mt. 10,35 Denn ich bin gekommen, den Menschen zu entzweien mit seinem VaterVater, und die TochterTochter mit ihrer MutterMutter, und die Schwiegertochter mit ihrer Schwiegermutter; |
36 ELB-BK: Mt. 10,36 und des Menschen Feinde werden seine eigenen Hausgenossen sein. | 36 ELB 1932: Mt. 10,36 und des Menschen Feinde werden seine eigenen Hausgenossen sein. |
37 ELB-BK: Mt. 10,37 WerVaterVater oder MutterMutter mehr liebt als mich , ist meiner nicht würdig ; und wer SohnSohn oder TochterTochter mehr liebt als mich , ist meiner nicht würdig ; | 37 ELB 1932: Mt. 10,37 Wer VaterVater oder MutterMutter mehr liebt als mich, ist meiner nicht würdig; und wer SohnSohn oder TochterTochter mehr liebt als mich, ist meiner nicht würdig; |
38 ELB-BK: Mt. 10,38 undKreuzKreuz aufnimmt und mir nachfolgt , ist meiner nicht würdig . wer nicht sein | 38 ELB 1932: Mt. 10,38 Und wer nicht sein KreuzKreuz aufnimmt und mir nachfolgt, ist meiner nicht würdig. |
39 ELB-BK: Mt. 10,39 WerLebenLeben findet , wird es verlieren , und wer sein LebenLeben verliert um meinetwillen , wird es finden . sein | 39 ELB 1932: Mt. 10,39 Wer sein LebenLeben findet, wird es verlieren, und wer sein LebenLeben verliert um meinetwillen, wird es finden. |
40 ELB-BK: Mt. 10,40 Wer euch aufnimmt , nimmt mich auf , und wer mich aufnimmt , nimmt den auf , der mich gesandt hat. | 40 ELB 1932: Mt. 10,40 Wer euch aufnimmt, nimmt mich auf, und wer mich aufnimmt, nimmt den auf, der mich gesandt hat. |
41 ELB-BK: Mt. 10,41 WerProphetenPropheten aufnimmt in eines ProphetenPropheten NamenNamen , wird eines ProphetenPropheten LohnLohn empfangen ; und wer einen Gerechten aufnimmt in eines Gerechten NamenNamen , wird eines Gerechten LohnLohn empfangen . einen | 41 ELB 1932: Mt. 10,41 Wer einen ProphetenPropheten aufnimmt in eines ProphetenPropheten NamenNamen, wird eines ProphetenPropheten LohnLohn empfangen; und wer einen Gerechten aufnimmt in eines Gerechten NamenNamen, wird eines Gerechten LohnLohn empfangen. |
42 ELB-BK: Mt. 10,42 Und7 nur mit einem BecherBecher kalten Wassers tränken wird in eines JüngersJüngers NamenNamen , wahrlich , ich sage euch : Er wird seinen LohnLohn nicht verlieren . wer einen dieser Kleinen | 42 ELB 1932: Mt. 10,42 Und wer irgend einen dieser Kleinen7 nur mit einem BecherBecher kalten Wassers tränken wird in eines JüngersJüngers NamenNamen, wahrlich, ich sage euch, er wird seinen LohnLohn nicht verlieren. |
Fußnoten | Fußnoten |