Kolosser 3,21 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Ihr Väter, ärgert eure Kinder nicht, damit sie nicht mutlos werden.
Kolosser 3,21 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
IhrG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
Väter,G3962
πατήρ (patēr)
patēr
ärgert
eureG5216
ὑμῶν (humōn)
humōn
KinderG5043
τέκνον (teknon)
teknon
nicht,G3361
μή (mē)
damitG3363
ἵνα μή (hina mē)
hina mē
sie
nichtG3363
ἵνα μή (hina mē)
hina mē
mutlosG120
ἀθυμέω (athumeō)
athumeō
werden.G120
ἀθυμέω (athumeō)
athumeō
[?]G2042
ἐρεθίζω (erethizō)
erethizō

Bibelübersetzungen

ELB-BKIhr Väter, ärgert eure Kinder nicht, damit sie nicht mutlos werden.
ELB-CSVIhr Väter, reizt eure Kinder nicht, damit sie nicht mutlos werden.
ELB 1932Ihr Väter, ärgert eure Kinder nicht, auf daß sie nicht mutlos werden.
Luther 1912Ihr Väter, erbittert eure Kinder nicht, auf dass sie nicht scheu werden.
New Darby (EN)Fathers, do not vex your children, to the end that they be not disheartened.
Old Darby (EN)Fathers, do not vex your children, to the end that they be not disheartened.
KJVFathers, provoke not your children to anger, lest they be discouraged.
Darby (FR)Pères, n'irritez pas vos enfants, afin qu'ils ne soient pas découragés.
Dutch SVGij vaders, tergt uw kinderen niet, opdat zij niet moedeloos worden.
Persian
ای پدران، فرزندان خود را خشمگین مسازید، مبادا شکسته‌دل شوند.
WHNU
οι πατερες μη ερεθιζετε τα τεκνα υμων ινα μη αθυμωσιν
BYZ
οι πατερες μη ερεθιζετε τα τεκνα υμων ινα μη αθυμωσιν

5 Kommentare zu Kolosser 3

5 Volltextergebnisse zu Kolosser 3,21