Esra 1,4 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und jeder, der übrigbleibt an irgendeinem Ort, wo er sich aufhält, den sollen die Leute seines Ortes unterstützen mit Silber und mit Gold und mit Habe und mit Vieh, außer den freiwilligen Gaben für das Haus Gottes in Jerusalem.
Esra 1,4 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und | |||
jeder, | H3605 | כּול כּלo (kôl kôl) | kôl kôl |
der übrigbleibt an | |||
irgendeinem | [H4480 H3605] | מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy) כּול כּלo (kôl kôl) | min minnîy minnêy kôl kôl |
Ort, | H4725 | מקמה מקומה מקם מקום (mâqôm mâqôm meqômâh meqômâh) | mâqôm mâqôm meqômâh meqômâh |
wo | [H834 H8033] | אשׁר ('ăsher) שׁם (shâm) | 'ăsher shâm |
er sich | |||
aufhält, | H1481 | גּוּר (gûr) | gûr |
den sollen die | |||
Leute | H582 | אנושׁ ('ĕnôsh) | 'ĕnôsh |
seines | |||
Ortes | H4725 | מקמה מקומה מקם מקום (mâqôm mâqôm meqômâh meqômâh) | mâqôm mâqôm meqômâh meqômâh |
unterstützen | H5375 | נסה נשׂא (nâώâ' nâsâh) | nâώâ' nâsâh |
mit | |||
Silber | H3701 | כּסף (keseph) | keseph |
und mit | |||
Gold | H2091 | זהב (zâhâb) | zâhâb |
und mit | |||
Habe | H7399 | רכשׁ רכוּשׁ (rekûsh rekûsh) | rekûsh rekûsh |
und mit | |||
Vieh, | H929 | בּהמה (behêmâh) | behêmâh |
außer | H5973 | עם (‛im) | ‛im |
den | |||
freiwilligen | H5071 | נדבה (nedâbâh) | nedâbâh |
Gaben | H5071 | נדבה (nedâbâh) | nedâbâh |
für das | |||
Haus | H1004 | בּית (bayith) | bayith |
Gottes | H430 | אלהים ('ĕlôhîym) | 'ĕlôhîym |
in | |||
Jerusalem. | H3389 | ירוּשׁלים ירוּשׁלם (yerûshâlaim yerûshâlayim) | yerûshâlaim yerûshâlayim |
[?] | H7604 | שׁאר (shâ'ar) | shâ'ar |
[?] | H7604 | שׁאר (shâ'ar) | shâ'ar |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und jeder, der übrigbleibt an irgendeinem Ort, wo er sich aufhält, den sollen die Leute seines Ortes unterstützen mit Silber und mit Gold und mit Habe und mit Vieh, außer den freiwilligen Gaben für das Haus Gottes in Jerusalem. |
ELB-CSV | Und jeden, der übrig bleibt an irgendeinem Ort, wo er sich aufhält, den sollen die Leute seines Ortes unterstützen mit Silber und mit Gold und mit Habe und mit Vieh, außer den freiwilligen Gaben für das Haus Gottes in Jerusalem. |
ELB 1932 | Und jeder, der übrigbleibt an irgend einem Orte, wo er sich aufhält, den sollen die Leute seines Ortes unterstützen mit Silber und mit Gold und mit Habe und mit Vieh, nebst den freiwilligen Gaben für das Haus Gottes in Jerusalem. |
Luther 1912 | Und wer noch übrig ist an allen Orten, da er Fremdling ist, dem sollen helfen die Leute seines Orts mit Silber und Gold, Gut und Vieh, außer dem, was sie aus freiem Willen geben zum Hause Gottes zu Jerusalem. |
New Darby (EN) | And whoever remains in any place where he sojourns, let the men of his place help him with silver, and with gold, and with goods, and with beasts, besides the voluntary offering for the house of God which is at Jerusalem. |
Old Darby (EN) | And whosoever remains in any place where he sojourns, let the men of his place help him with silver, and with gold, and with goods, and with beasts, besides the voluntary offering for the house of God which is at Jerusalem. |
KJV | And whosoever remaineth in any place where he sojourneth, let the men of his place help him with silver, and with gold, and with goods, and with beasts, beside the freewill offering for the house of God that is in Jerusalem. {help…: Heb. lift him up} |
Darby (FR) | Et celui qui est de reste, dans tous les lieux où chacun séjourne, que les hommes du lieu lui viennent en aide, avec de l'argent, et avec de l'or, et avec des biens, et avec du bétail, outre les offrandes volontaires pour la maison de Dieu qui est à Jérusalem. |
Dutch SV | En al wie achterblijven zou in enige plaatsen, waar hij als vreemdeling verkeert, dien zullen de lieden zijner plaats bevorderlijk zijn met zilver, en met goud, en met have, en met beesten; benevens een vrijwillige gave, voor het huis Gods, Die te Jeruzalem woont. |
Persian | و هر كه باقی مانده باشد، در هر مكانی از مكانهایی كه در آنها غریب میباشد، اهل آن مكان او را به نقره و طلا و اموال و چهارپایان علاوه بر هدایای تبرّعی به جهت خانه خدا كه در اورشلیم است اعانت نمایند.» |
WLC | וְכָל־הַנִּשְׁאָ֗ר מִֽכָּל־הַמְּקֹמֹות֮ אֲשֶׁ֣ר ה֣וּא גָֽר־שָׁם֒ יְנַשְּׂא֙וּהוּ֙ אַנְשֵׁ֣י מְקֹמֹ֔ו בְּכֶ֥סֶף וּבְזָהָ֖ב וּבִרְכ֣וּשׁ וּבִבְהֵמָ֑ה עִם־הַ֨נְּדָבָ֔ה לְבֵ֥ית הָאֱלֹהִ֖ים אֲשֶׁ֥ר בִּירוּשָׁלִָֽם׃ |
LXX | καὶ πᾶς ὁ καταλειπόμενος ἀπὸ πάντων τῶν τόπων οὗ αὐτὸς παροικεῖ ἐκεῖ καὶ λήμψονται αὐτὸν ἄνδρες τοῦ τόπου αὐτοῦ ἐν ἀργυρίῳ καὶ χρυσίῳ καὶ ἀποσκευῇ καὶ κτήνεσιν μετὰ τοῦ ἑκουσίου εἰς οἶκον τοῦ θεοῦ τοῦ ἐν ιερουσαλημ |