4. Mose 27 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | ELB 1932 |
---|---|
1 ELB-BK: 4. Mo. 27,1 Und es nahten herzu die TöchterZelophchadsZelophchads , des SohnesSohnes HephersHephers , des SohnesSohnes GileadsGileads , des SohnesSohnes MakirsMakirs , des SohnesSohnes ManassesManasses , von den GeschlechternGeschlechtern ManassesManasses , des SohnesSohnes JosephsJosephs ; und dies waren die NamenNamen seiner Töchter : MachlaMachla , NoaNoa und ChoglaChogla und MilkaMilka und TirzaTirza . | 1 ELB 1932: 4. Mo. 27,1 Und es nahten herzu die Töchter ZelophchadsZelophchads, des SohnesSohnes HephersHephers, des SohnesSohnes GileadsGileads, des SohnesSohnes MakirsMakirs, des SohnesSohnes ManassesManasses, von den GeschlechternGeschlechtern ManassesManasses, des SohnesSohnes JosephsJosephs; und dies waren die NamenNamen seiner Töchter: MachlaMachla, NoaNoa und ChoglaChogla und MilkaMilka und TirzaTirza. |
2 ELB-BK: 4. Mo. 27,2 Und sie tratenMoseMose und vor EleasarEleasar , den PriesterPriester , und vor die Fürsten und die ganze GemeindeGemeinde an den Eingang des ZeltesZeltes der Zusammenkunft und sprachen : vor | 2 ELB 1932: 4. Mo. 27,2 Und sie traten vor MoseMose und vor EleasarEleasar, den PriesterPriester, und vor die Fürsten und die ganze GemeindeGemeinde an den Eingang des ZeltesZeltes der Zusammenkunft und sprachen: |
3 ELB-BK: 4. Mo. 27,3 Unser VaterVater ist in der WüsteWüste gestorben ; er war aber nicht unter der RotteRotte derer, die sich in der RotteRotte KorahsKorahs gegen den HERRN zusammenrotteten , sondern er ist in seiner Sünde1 gestorben ; und er hatte keine Söhne . | 3 ELB 1932: 4. Mo. 27,3 Unser VaterVater ist in der WüsteWüste gestorben; er war aber nicht unter der RotteRotte derer, die sich in der RotteRotte KorahsKorahs wider JehovaJehova zusammenrotteten, sondern er ist in seiner Sünde1 gestorben; und er hatte keine Söhne. |
4 ELB-BK: 4. Mo. 27,4 WarumVatersVaters abgeschnitten werden aus der Mitte seines GeschlechtsGeschlechts, weil er keinen SohnSohn hat? Gib uns ein Eigentum unter den BrüdernBrüdern unseres VatersVaters ! soll der Name unseres | 4 ELB 1932: 4. Mo. 27,4 Warum soll der Name unseres VatersVaters abgeschnitten werden aus der Mitte seines GeschlechtsGeschlechts, weil er keinen SohnSohn hat? Gib uns ein Eigentum unter den BrüdernBrüdern unseres VatersVaters! |
5 ELB-BK: 4. Mo. 27,5 Und MoseMose brachte ihre Rechtssache vor den HERRN . | 5 ELB 1932: 4. Mo. 27,5 Und MoseMose brachte ihre Rechtssache vor JehovaJehova. |
6 ELB-BK: 4. Mo. 27,6 Und der HERR redete zu MoseMose und sprach : | 6 ELB 1932: 4. Mo. 27,6 Und JehovaJehova redete zu MoseMose und sprach: |
7 ELB-BK: 4. Mo. 27,7 Die TöchterZelophchadsZelophchads reden recht ; du sollst ihnen sicherlich ein Erbbesitztum unter den BrüdernBrüdern ihres VatersVaters geben und sollst das ErbteilErbteil ihres VatersVaters auf sie übergehen lassen. | 7 ELB 1932: 4. Mo. 27,7 Die Töchter ZelophchadsZelophchads reden recht; du sollst ihnen sicherlich ein Erbbesitztum unter den BrüdernBrüdern ihres VatersVaters geben, und sollst das ErbteilErbteil ihres VatersVaters auf sie übergehen lassen. |
8 ELB-BK: 4. Mo. 27,8 Und zuKindernKindern IsraelIsrael sollst du reden und sprechen : Wenn ein MannMann stirbt und keinen SohnSohn hat, so sollt ihr sein ErbteilErbteil auf seine TochterTochter übergehen lassen. den | 8 ELB 1932: 4. Mo. 27,8 Und zu den KindernKindern IsraelIsrael sollst du reden und sprechen: Wenn ein MannMann stirbt und keinen SohnSohn hat, so sollt ihr sein ErbteilErbteil auf seine TochterTochter übergehen lassen. |
9 ELB-BK: 4. Mo. 27,9 Und wennTochterTochter hat, so sollt ihr sein ErbteilErbteil seinen BrüdernBrüdern geben . er keine | 9 ELB 1932: 4. Mo. 27,9 Und wenn er keine TochterTochter hat, so sollt ihr sein ErbteilErbteil seinen BrüdernBrüdern geben. |
10 ELB-BK: 4. Mo. 27,10 Und wennBrüderBrüder hat, so sollt ihr sein ErbteilErbteil den BrüdernBrüdern seines VatersVaters geben . er keine | 10 ELB 1932: 4. Mo. 27,10 Und wenn er keine BrüderBrüder hat, so sollt ihr sein ErbteilErbteil den BrüdernBrüdern seines VatersVaters geben. |
11 ELB-BK: 4. Mo. 27,11 Und wennVaterVater keine BrüderBrüder hat, so sollt ihr sein ErbteilErbteil seinem Blutsverwandten geben , dem ihm am nächsten stehenden aus seinem GeschlechtGeschlecht, dass er es erbe . – Und das soll den KindernKindern IsraelIsrael zu einer Rechtssatzung sein , so wie der HERR dem MoseMose geboten hat. sein | 11 ELB 1932: 4. Mo. 27,11 Und wenn sein VaterVater keine BrüderBrüder hat, so sollt ihr sein ErbteilErbteil seinem Blutsverwandten geben, dem ihm am nächsten stehenden aus seinem GeschlechtGeschlecht, daß er es erbe. - Und das soll den KindernKindern IsraelIsrael zu einer Rechtssatzung sein, so wie JehovaJehova dem MoseMose geboten hat. |
12 ELB-BK: 4. Mo. 27,12 Und der HERR sprach zu MoseMose : Steige auf dieses GebirgeGebirge AbarimAbarim und sieh das Land , das ich den KindernKindern IsraelIsrael gegeben habe. | 12 ELB 1932: 4. Mo. 27,12 Und JehovaJehova sprach zu MoseMose: Steige auf dieses GebirgeGebirge AbarimAbarim und sieh das Land, das ich den KindernKindern IsraelIsrael gegeben habe. |
13 ELB-BK: 4. Mo. 27,13 Und hast du es gesehenBruderBruder AaronAaron versammelt worden ist; , so wirst auch du zu deinen Völkern versammelt werden, so wie dein | 13 ELB 1932: 4. Mo. 27,13 Und hast du es gesehen, so wirst auch du zu deinen Völkern versammelt werden, so wie dein BruderBruder AaronAaron versammelt worden ist; |
14 ELB-BK: 4. Mo. 27,14 weilWüsteWüste ZinZin , beim Hadern der GemeindeGemeinde , widerspenstig gewesen seid gegen meinen Befehl , mich durch das Wasser vor ihren AugenAugen zu heiligen . (Das ist das Haderwasser von KadesKades in der WüsteWüste ZinZin .) ihr in der | 14 ELB 1932: 4. Mo. 27,14 weil ihr in der Wüste ZinWüste Zin, beim Hadern der GemeindeGemeinde, widerspenstig gewesen seid gegen meinen Befehl, mich durch das Wasser vor ihren AugenAugen zu heiligen. (Das ist das Haderwasser von KadesKades in der Wüste ZinWüste Zin.) |
15 ELB-BK: 4. Mo. 27,15 Und MoseMose redete zu dem HERRN und sprach : | 15 ELB 1932: 4. Mo. 27,15 Und MoseMose redete zu JehovaJehova und sprach: |
16 ELB-BK: 4. Mo. 27,16 Es bestelleERR , der GottGott der GeisterGeister alles FleischesFleisches , einen MannMann über die GemeindeGemeinde , der H | 16 ELB 1932: 4. Mo. 27,16 Es bestelle JehovaJehova, der GottGott der GeisterGeister alles FleischesFleisches, einen MannMann über die GemeindeGemeinde, |
17 ELB-BK: 4. Mo. 27,17 derGemeindeGemeinde des HERRN nicht sei wie SchafeSchafe , die keinen Hirten haben. vor ihnen her aus- und einziehe , und der sie aus- und einführe ; damit die | 17 ELB 1932: 4. Mo. 27,17 der vor ihnen her aus- und einziehe, und der sie aus- und einführe; damit die GemeindeGemeinde JehovasJehovas nicht sei wie SchafeSchafe, die keinen Hirten haben. |
18 ELB-BK: 4. Mo. 27,18 Und der HERR sprach zu MoseMose : Nimm dir JosuaJosua , den SohnSohn Nuns , einen MannMann , in dem der GeistGeist ist, und lege deine Hand auf ihn; | 18 ELB 1932: 4. Mo. 27,18 Und JehovaJehova sprach zu MoseMose: Nimm dir JosuaJosua, den SohnSohn Nuns, einen MannMann, in dem der GeistGeist ist, und lege deine Hand auf ihn; |
19 ELB-BK: 4. Mo. 27,19 und stelleEleasarEleasar , den PriesterPriester , und vor die ganze GemeindeGemeinde , und gib ihm Befehl vor ihren AugenAugen , ihn vor | 19 ELB 1932: 4. Mo. 27,19 und stelle ihn vor EleasarEleasar, den PriesterPriester, und vor die ganze GemeindeGemeinde, und gib ihm Befehl vor ihren AugenAugen, |
20 ELB-BK: 4. Mo. 27,20 und lege2 auf ihn, damit die ganze GemeindeGemeinde der KinderKinder IsraelIsrael ihm gehorche . von deiner Würde | 20 ELB 1932: 4. Mo. 27,20 und lege von deiner Würde2 auf ihn, damit die ganze GemeindeGemeinde der KinderKinder IsraelIsrael ihm gehorche. |
21 ELB-BK: 4. Mo. 27,21 Und er soll vorEleasarEleasar , den PriesterPriester , treten , und der soll für ihn das Urteil der UrimUrim vor dem HERRN befragen : Nach seinem Befehl sollen sie ausziehen , und nach seinem Befehl sollen sie einziehen , er und alle KinderKinder IsraelIsrael mit ihm, ja, die ganze GemeindeGemeinde . | 21 ELB 1932: 4. Mo. 27,21 Und er soll vor EleasarEleasar, den PriesterPriester, treten, und der soll für ihn das Urteil der UrimUrim vor JehovaJehova befragen: nach seinem Befehle sollen sie ausziehen, und nach seinem Befehle sollen sie einziehen, er und alle KinderKinder IsraelIsrael mit ihm, ja, die ganze GemeindeGemeinde. |
22 ELB-BK: 4. Mo. 27,22 Und MoseMose tat , so wie der HERR ihm geboten hatte, und nahm JosuaJosua und stellte ihn vor EleasarEleasar , den PriesterPriester , und vor die ganze GemeindeGemeinde , | 22 ELB 1932: 4. Mo. 27,22 Und MoseMose tat, so wie JehovaJehova ihm geboten hatte, und nahm JosuaJosua und stellte ihn vor EleasarEleasar, den PriesterPriester, und vor die ganze GemeindeGemeinde, |
23 ELB-BK: 4. Mo. 27,23 und er legteERR durch MoseMose geredet hatte. seine Hände auf ihn und gab ihm Befehl , so wie der H | 23 ELB 1932: 4. Mo. 27,23 und er legte seine Hände auf ihn und gab ihm Befehl, so wie JehovaJehova durch MoseMose geredet hatte. |
Fußnoten | Fußnoten |