Römer 16 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK Luther 1912
1 Ich empfehle euch aber PhöbePhöbe, unsere Schwester, die eine Dienerin der VersammlungVersammlung in KenchreäKenchreä ist, 1 Ich befehle euch aber unsere Schwester PhöbePhöbe, welche ist im Dienste der GemeindeGemeinde zu KenchreäKenchreä,
2 damit ihr sie in dem HerrnHerrn, der Heiligen würdig, aufnehmt und ihr beisteht, in der Sache irgend sie euer bedarf; denn auch sie ist vielen ein Beistand1 gewesen, auch mir selbst. 2 dass ihr sie aufnehmet in dem HerrnHerrn, wie sich’s ziemt den Heiligen, und tut ihr BeistandBeistand in allem Geschäfte, darin sie euer bedarf; denn sie hat auch vielen BeistandBeistand getan, auch mir selbst.
3 Grüßt PriskaPriska und AquilaAquila, meine Mitarbeiter in ChristusChristus JesusJesus,3 Grüßt die PriscillaPriscilla und den AquilaAquila, meine Gehilfen in Christo Jesu,
4 (die für mein LebenLeben ihren eigenen Hals preisgegeben haben, denen nicht allein ich danke, sondern auch alle VersammlungenVersammlungen der NationenNationen)4 welche haben für mein LebenLeben ihren Hals dargegeben, welchen nicht allein ich danke, sondern alle Gemeinden unter den HeidenHeiden.
5 und die VersammlungVersammlung in ihrem HausHaus. Grüßt EpänetusEpänetus, meinen Geliebten, der der ErstlingErstling AsiensAsiens ist für ChristusChristus.5 Auch grüßet die GemeindeGemeinde in ihrem HauseHause. Grüßet EpänetusEpänetus, meinen Lieben, welcher ist der ErstlingErstling unter denen aus AchajaAchaja in Christo.
6 Grüßt MariaMaria, die sehr für euch gearbeitet hat. 6 Grüßet MariaMaria, welche viel Mühe und Arbeit mit uns gehabt hat.
7 Grüßt AndronikusAndronikus und JuniasJunias, meine Verwandten und meine Mitgefangenen, die unter den Aposteln ausgezeichnet2 sind, die auch vor mir in ChristusChristus waren.7 Grüßet den AndronikusAndronikus und den JuniasJunias, meine Gefreundeten und meine Mitgefangenen, welche sind berühmte ApostelApostel und vor mir gewesen in Christo.
8 Grüßt AmpliatusAmpliatus, meinen Geliebten im HerrnHerrn.8 Grüßet AmpliasAmplias, meinen Lieben in dem HerrnHerrn.
9 Grüßt UrbanusUrbanus, unseren Mitarbeiter in ChristusChristus, und StachysStachys, meinen Geliebten.9 Grüßet UrbanUrban, unseren Gehilfen in Christo, und StachysStachys, meinen Lieben.
10 Grüßt ApellesApelles, den Bewährten in ChristusChristus. Grüßt die von AristobulusAristobulus' HausHaus. 10 Grüßet ApellesApelles, den Bewährten in Christo. Grüßet, die da sind von des AristobulusAristobulus Gesinde.
11 Grüßt HerodionHerodion, meinen Verwandten. Grüßt die von NarzissusNarzissus' HausHaus, die im HerrnHerrn sind. 11 Grüßet Herodian, meinen Gefreundeten. Grüßet, die da sind von des NarzissusNarzissus Gesinde in dem HerrnHerrn.
12 Grüßt Tryphäna und Tryphosa, die im HerrnHerrn arbeiten. Grüßt PersisPersis, die Geliebte, die viel gearbeitet hat im HerrnHerrn.12 Grüßet die Tryphäna und die Tryphosa, welche in dem HerrnHerrn gearbeitet haben. Grüßet die PersisPersis, meine Liebe, welch in dem HerrnHerrn viel gearbeitet hat.
13 Grüßt RufusRufus, den Auserwählten im HerrnHerrn, und seine und meine MutterMutter.13 Grüßet RufusRufus, den Auserwählten in dem HerrnHerrn, und seine und meine MutterMutter.
14 Grüßt AsynkritusAsynkritus, PhlegonPhlegon, HermesHermes, PatrobasPatrobas, HermasHermas und die BrüderBrüder bei ihnen.14 Grüßet AsynkritusAsynkritus, PhlegonPhlegon, HermasHermas, PatrobasPatrobas, HermesHermes und die BrüderBrüder bei ihnen.
15 Grüßt PhilologusPhilologus und Julias3, NereusNereus und seine Schwester und OlympasOlympas und alle Heiligen bei ihnen.15 Grüßet PhilologusPhilologus und die JuliaJulia, NereusNereus und seine Schwester und OlympasOlympas und alle Heiligen bei ihnen.
16 Grüßt einander mit heiligem KussKuss. Es grüßen euch alle VersammlungenVersammlungen des ChristusChristus.16 Grüßet euch untereinander mit dem heiligen KussKuss. Es grüßen euch die Gemeinden Christi.
17 Ich ermahne4 euch aber, BrüderBrüder, dass ihr achthabt auf die, die Zwiespalt und Ärgernis5 anrichten, entgegen der LehreLehre, die ihr gelernt habt, und wendet euch von ihnen ab. 17 Ich ermahne euch aber, liebe BrüderBrüder, dass ihr achtet auf die, die da Zertrennung und Ärgernis anrichten neben der LehreLehre, die ihr gelernt habt, und weichet von ihnen.
18 Denn solche dienen nicht unserem HerrnHerrn ChristusChristus, sondern ihrem eigenen Bauch, und durch süße WorteWorte und schöne Reden verführen sie die Herzen der Arglosen.18 Denn solche dienen nicht dem HerrnHerrn JesusJesus ChristusChristus, sondern ihrem Bauche; und durch süße WorteWorte und prächtige Reden verführen sie unschuldige Herzen.
19 Denn euer Gehorsam ist zu allen hingelangt6. Daher freue ich mich eurethalben; ich will aber, dass ihr weise seid zum Guten, aber einfältig zum Bösen. 19 Denn euer Gehorsam ist bei jedermann kund geworden. Derhalben freue ich mich über euch; ich will aber, dass ihr weise seid zum Guten, aber einfältig zum Bösen.
20 Der GottGott des Friedens aber wird in kurzem den SatanSatan unter eure Füße zertreten. Die GnadeGnade unseres HerrnHerrn JesusJesus ChristusChristus sei mit euch!20 Aber der GottGott des Friedens zertrete den SatanSatan unter eure Füße in kurzem. Die GnadeGnade unseres HerrnHerrn Jesu Christi sei mit euch!
21 Es grüßen euch TimotheusTimotheus, mein Mitarbeiter, und LuziusLuzius und JasonJason und SosipaterSosipater, meine Verwandten.21 Es grüßen euch TimotheusTimotheus, mein Gehilfe, und LuziusLuzius und JasonJason und SosipaterSosipater, meine Gefreundeten.
22 Ich, TertiusTertius, der ich den BriefBrief geschrieben habe, grüße euch im HerrnHerrn.22 Ich, TertiusTertius, grüße euch, der ich diesen BriefBrief geschrieben habe, in dem HerrnHerrn.
23 Es grüßt euch GajusGajus, mein und der ganzen VersammlungVersammlung Wirt. Es grüßen euch ErastusErastus, der StadtkämmererStadtkämmerer, und der BruderBruder QuartusQuartus.23 Es grüßt euch GajusGajus, mein und der ganzen GemeindeGemeinde Wirt. Es grüßt euch ErastusErastus, der Stadt Rentmeister, und QuartusQuartus, der BruderBruder.
24 Die GnadeGnade unseres HerrnHerrn JesusJesus ChristusChristus sei mit euch allen! AmenAmen.24 Die GnadeGnade unseres HerrnHerrn JesusJesus ChristusChristus sei mit euch allen! AmenAmen.
25 Dem aber, der euch zu befestigenbefestigen vermag nach meinem EvangeliumEvangelium und der Predigt von JesusJesus ChristusChristus, nach der OffenbarungOffenbarung des Geheimnisses7, das in den ZeitenZeiten der ZeitalterZeitalter verschwiegen war, 25 Dem aber, der euch stärken kann laut meines EvangeliumsEvangeliums und der Predigt von Jesu Christo, durch welche das GeheimnisGeheimnis offenbart ist, das von der WeltWelt her verschwiegen gewesen ist,
26 jetzt aber offenbart und durch prophetische SchriftenSchriften, nach Befehl des ewigen GottesGottes, zum Glaubensgehorsam an alle NationenNationen verkündet worden ist, 26 nun aber offenbart, auch kundgemacht durch der ProphetenPropheten SchriftenSchriften nach Befehl des ewigen GottesGottes, den Gehorsam des Glaubens aufzurichten unter allen HeidenHeiden:
27 dem allein weisen GottGott, durch JesusJesus ChristusChristus, ihm8 sei die HerrlichkeitHerrlichkeit in Ewigkeit! AmenAmen.27 demselben GottGott, der allein weise ist, sei Ehre durch Jesum Christum in Ewigkeit! AmenAmen.

Fußnoten

  • 1 O. eine Beschützerin, Fürsorgerin
  • 2 O. bei den Aposteln angesehen
  • 3 O. Julia
  • 4 O. bitte
  • 5 Eig. die (d.i. die bekannten) Zwiespalte (Spaltungen) und Ärgernisse
  • 6 d.h. zur Kenntnis aller gekommen
  • 7 Vergl. Eph. 3,2–11; 5,32; Kol. 1,25–27; 2,2.3
  • 8 W. dem