Matthäus 7 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK Luther 1912
1 Richtet nicht, damit ihr nicht gerichtet werdet;1 Richtet nicht, auf dass ihr nicht gerichtet werdet.
2 denn mit welchem GerichtGericht ihr richtet, werdet ihr gerichtet werden, und mit welchem MaßMaß ihr messt, wird euch gemessen werden. 2 Denn mit welcherlei GerichtGericht ihr richtet, werdet ihr gerichtet werden; und mit welcherlei MaßMaß ihr messet, wird euch gemessen werden.
3 Was aber siehst du den1 SplitterSplitter, der in deines BrudersBruders Auge ist, den Balken aber in deinem Auge nimmst du nicht wahr? 3 Was siehst du aber den SplitterSplitter in deines BrudersBruders Auge, und wirst nicht gewahr des Balkens in deinem Auge?
4 Oder wie wirst du zu deinem BruderBruder sagen: Erlaube, ich will den SplitterSplitter aus deinem Auge ziehen2; und siehe, der Balken ist in deinem Auge? 4 Oder wie darfst du sagen zu deinem BruderBruder: Halt, ich will dir den SplitterSplitter aus deinem Auge ziehen, und siehe, ein Balken ist in deinem Auge?
5 Heuchler, zieh zuerst den Balken aus deinem Auge, und dann wirst du klar sehen, um den SplitterSplitter aus deines BrudersBruders Auge zu ziehen. 5 Du Heuchler, zieh am ersten den Balken aus deinem Auge; darnach siehe zu, wie du den SplitterSplitter aus deines BrudersBruders Auge ziehst!
6 Gebt nicht das HeiligeHeilige den Hunden; werft auch nicht eure PerlenPerlen vor die SchweineSchweine, damit sie dieselben nicht etwa mit ihren Füßen zertreten und sich umwenden und euch zerreißen.6 Ihr sollt das HeiligtumHeiligtum nicht den Hunden geben, und eure PerlenPerlen nicht vor die Säue werfen, auf dass sie dieselben nicht zertreten mit ihren Füßen und sich wenden und euch zerreißen.
7 Bittet, und es wird euch gegeben werden; sucht, und ihr werdet finden; klopft an, und es wird euch aufgetan werden.7 Bittet, so wird euch gegeben; suchet, so werdet ihr finden; klopfet an, so wird euch aufgetan.
8 Denn jeder Bittende empfängt, und der Suchende findet, und dem Anklopfenden wird aufgetan werden.8 Denn wer da bittet, der empfängt; und wer da sucht, der findet; und wer da anklopft, dem wird aufgetan.
9 Oder welcher MenschMensch ist unter euch, der, wenn sein SohnSohn ihn um ein BrotBrot bitten würde, ihm einen Stein geben wird?, 9 Welcher ist unter euch Menschen, wenn ihn sein SohnSohn bittet ums BrotBrot, der ihm einen Stein biete?
10 und wenn er um einen FischFisch bitten würde, ihm eine SchlangeSchlange geben wird? 10 oder, wenn er ihn bittet um einen FischFisch, der ihm eine SchlangeSchlange biete?
11 Wenn nun ihr, die ihr böse seid, euren KindernKindern gute Gaben zu geben wisst, wieviel mehr wird euer VaterVater, der in den Himmeln ist, Gutes geben denen, die ihn bitten! 11 Wenn denn ihr, die ihr doch arg seid, könnt dennoch euren KindernKindern gute Gaben geben, wie viel mehr wird euer VaterVater im HimmelHimmel Gutes geben denen, die ihn bitten!
12 Alles nun, was immer ihr wollt, dass euch die Menschen tun sollen, so tut auch ihr ihnen! Denn dies ist das GesetzGesetz und die ProphetenPropheten. 12 Alles nun, was ihr wollt, dass euch die Leute tun sollen, das tut ihr ihnen auch. Das ist das GesetzGesetz und die ProphetenPropheten.
13 Geht ein durch die enge PfortePforte; denn weit ist die PfortePforte und breit der Weg, der zum VerderbenVerderben führt, und viele sind, die durch dieselbe eingehen. 13 Gehet ein durch die enge PfortePforte. Denn die PfortePforte ist weit, und der Weg ist breit, der zur VerdammnisVerdammnis abführt; und ihrer sind viele, die darauf wandeln.
14 Denn eng ist die PfortePforte und schmal der Weg, der zum LebenLeben führt, und wenige sind, die ihn finden.14 Und die PfortePforte ist eng, und der Weg ist schmal, der zum LebenLeben führt; und wenige sind ihrer, die ihn finden.
15 Hütet euch aber vor den falschen ProphetenPropheten, die in Schafskleidern zu euch kommen, innen aber sind sie reißende Wölfe.15 Seht euch vor vor den falschen ProphetenPropheten, die in Schafskleidern zu euch kommen, inwendig aber sind sie reißende Wölfe.
16 An ihren Früchten werdet ihr sie erkennen. Liest man etwa von DornenDornen TraubenTrauben oder von DistelnDisteln Feigen? 16 An ihren Früchten sollt ihr sie erkennen. Kann man auch TraubenTrauben lesen von den DornenDornen oder Feigen von den DistelnDisteln?
17 So bringt jeder gute Baum gute Früchte, aber der faule Baum bringt schlechte Früchte.17 Also ein jeglicher guter Baum bringt gute Früchte; aber ein fauler Baum bringt arge Früchte.
18 Ein guter Baum kann nicht schlechte Früchte bringen, noch ein fauler Baum gute Früchte bringen. 18 Ein guter Baum kann nicht arge Früchte bringen, und ein fauler Baum kann nicht gute Früchte bringen.
19 Jeder Baum, der nicht gute Frucht bringt, wird abgehauen und ins FeuerFeuer geworfen. 19 Ein jeglicher Baum, der nicht gute Früchte bringt, wird abgehauen und ins FeuerFeuer geworfen.
20 Deshalb, an ihren Früchten werdet ihr sie erkennen.20 Darum an ihren Früchten sollt ihr sie erkennen.
21 Nicht jeder, der zu mir sagt: HerrHerr, HerrHerr!, wird in das ReichReich der HimmelHimmel eingehen, sondern wer den Willen meines VatersVaters tut, der in den Himmeln ist.21 Es werden nicht alle, die zu mir sagen: HerrHerr, HerrHerr! ins HimmelreichHimmelreich kommen, sondern die den Willen tun meines VatersVaters im HimmelHimmel.
22 Viele werden an jenem TagTag zu mir sagen: HerrHerr, HerrHerr!, haben wir nicht durch deinen NamenNamen geweissagt und durch deinen NamenNamen Dämonen ausgetrieben, und durch deinen NamenNamen viele Wunderwerke getan?22 Es werden viele zu mir sagen an jenem TageTage: HerrHerr, HerrHerr! haben wir nicht in deinem NamenNamen geweissagt, haben wir nicht in deinem NamenNamen TeufelTeufel ausgetrieben, und haben wir nicht in deinem NamenNamen viele Taten getan?
23 Und dann werde ich ihnen bekennen: Ich habe euch niemals gekannt; weicht von mir, ihr Übeltäter! 23 Dann werde ich ihnen bekennen: Ich habe euch noch nie erkannt; weichet alle von mir, ihr Übeltäter!
24 Jeder nun, der irgend diese meine WorteWorte hört und sie tut, den werde ich einem klugen MannMann vergleichen, der sein HausHaus auf den Felsen baute;24 Darum, wer diese meine Rede hört und tut sie, den vergleiche ich einem klugen MannMann, der sein HausHaus auf einen Felsen baute.
25 und der Platzregen fiel herab, und die Ströme kamen, und die WindeWinde wehten und stürmten gegen jenes HausHaus; und es fiel nicht, denn es war auf den Felsen gegründet.25 Da nun ein Platzregen fiel und ein Gewässer kam und wehten die WindeWinde und stießen an das HausHaus, fiel es doch nicht; denn es war auf einen Felsen gegründet.
26 Und jeder, der diese meine WorteWorte hört und sie nicht tut, der wird mit einem törichten MannMann verglichen werden, der sein HausHaus auf den Sand baute;26 Und wer diese meine Rede hört und tut sie nicht, der ist einem törichten ManneManne gleich, der sein HausHaus auf den Sand baute.
27 und der Platzregen fiel herab, und die Ströme kamen, und die WindeWinde wehten und stießen an jenes HausHaus; und es fiel, und sein Fall war groß.27 Da nun ein Platzregen fiel und kam ein Gewässer und wehten die WindeWinde und stießen an das HausHaus, da fiel es und tat einen großen Fall.
28 Und es geschah, als JesusJesus diese WorteWorte vollendet hatte, da erstaunten die Volksmengen sehr über seine LehreLehre; 28 Und es begab sich, da JesusJesus diese Rede vollendet hatte, entsetzte sich das Volk über seine LehreLehre.
29 denn er lehrte sie wie einer, der GewaltGewalt hat, und nicht wie ihre Schriftgelehrten. 29 Denn er predigte gewaltig und nicht wie die Schriftgelehrten.

Fußnoten

  • 1 O. auf den
  • 2 W. hinauswerfen