Matthäus 23 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK Luther 1912
1 Dann redete JesusJesus zu den Volksmengen und zu seinen JüngernJüngern1 Da redete JesusJesus zu dem Volk und zu seinen JüngernJüngern
2 und sprach: Die Schriftgelehrten und die PharisäerPharisäer haben sich auf MosesMoses Stuhl gesetzt. 2 und sprach: Auf MosesMoses Stuhl sitzen die Schriftgelehrten und PharisäerPharisäer.
3 Alles nun, was irgend sie euch sagen, tut und haltet; aber tut nicht nach ihren Werken, denn sie sagen es und tun es nicht.3 Alles nun, was sie euch sagen, dass ihr halten sollt, das haltet und tut’s; aber nach ihren Werken sollt ihr nicht tun: sie sagen’s wohl, und tun’s nicht.
4 Sie binden aber schwere und schwer zu tragende Lasten und legen sie auf die SchulternSchultern der Menschen, aber sie wollen sie nicht mit ihrem Finger bewegen. 4 Sie binden aber schwere und unerträgliche Bürden und legen sie den Menschen auf den Hals; aber sie selbst wollen dieselben nicht mit einem Finger regen.
5 Alle ihre WerkeWerke aber tun sie, um sich vor den Menschen sehen zu lassen, denn sie machen ihre Gebetsriemen1 breit und die Quasten2 groß.5 Alle ihre WerkeWerke aber tun sie, dass sie von den Leuten gesehen werden. Sie machen ihre Denkzettel breit und die Säume an ihren KleidernKleidern groß.
6 Sie lieben aber den ersten Platz bei den Gastmählern und die ersten Sitze in den Synagogen6 Sie sitzen gern obenan über Tisch und in den Schulen
7 und die Begrüßungen auf den Märkten und von den Menschen RabbiRabbi, RabbiRabbi! Genannt zu werden.7 und haben’s gern, dass sie gegrüßt werden auf dem Markt und von den Menschen RabbiRabbi genannt werden.
8 Ihr aber, lasst ihr euch nicht RabbiRabbi nennen3; denn einer ist euer LehrerLehrer, ihr alle aber seid BrüderBrüder.8 Aber ihr sollt euch nicht RabbiRabbi nennen lassen; denn einer ist euer MeisterMeister, ChristusChristus; ihr aber seid alle BrüderBrüder.
9 Ihr sollt auch nicht jemand auf der ErdeErde euren VaterVater nennen; denn einer ist euer VaterVater, der in den Himmeln ist. 9 Und sollt niemand VaterVater heißen auf Erden, denn einer ist euer VaterVater, der im HimmelHimmel ist.
10 Lasst euch auch nicht Meister4 nennen; denn einer ist euer Meister5, der ChristusChristus.10 Und ihr sollt euch nicht lassen MeisterMeister nennen; denn einer ist euer MeisterMeister, ChristusChristus.
11 Der Größte6 aber unter euch soll euer DienerDiener sein.11 Der Größte unter euch soll euer DienerDiener sein.
12 Wer aber sich selbst erhöhen wird, wird erniedrigt werden; und wer sich selbst erniedrigen wird, wird erhöht werden.12 Denn wer sich selbst erhöht, der wird erniedrigt; und wer sich selbst erniedrigt, der wird erhöht.
13 WeheWehe aber euch, SchriftgelehrteSchriftgelehrte und PharisäerPharisäer, Heuchler! Denn ihr verschließt das ReichReich der HimmelHimmel vor den Menschen; denn ihr geht nicht hinein, noch lasst ihr die Hineingehenden eingehen.13 WehWeh euch, SchriftgelehrteSchriftgelehrte und PharisäerPharisäer, ihr Heuchler, die ihr das HimmelreichHimmelreich zuschließet vor den Menschen! Ihr kommt nicht hinein, und die hinein wollen, lasst ihr nicht hineingehen.
14 (*)14 WehWeh euch, SchriftgelehrteSchriftgelehrte und PharisäerPharisäer, ihr Heuchler, die ihr der Witwen Häuser fresset und wendet lange GebeteGebete vor! Darum werdet ihr desto mehr VerdammnisVerdammnis empfangen.
15 WeheWehe euch, SchriftgelehrteSchriftgelehrte und PharisäerPharisäer, Heuchler! Denn ihr durchzieht das MeerMeer und das Trockene, um einen Proselyten zu machen; und wenn er es geworden ist, so macht ihr ihn zu einem SohnSohn der HölleHölle, zwiefach mehr als ihr. 15 WehWeh euch, SchriftgelehrteSchriftgelehrte und PharisäerPharisäer, ihr Heuchler, die ihr Land und Wasser umziehet, dass ihr einen Judengenossen macht; und wenn er’s geworden ist, macht ihr aus ihm ein Kind der HölleHölle, zwiefältig mehr denn ihr seid!
16 WeheWehe euch, blinde Leiter, die ihr sagt: Wenn jemand bei dem TempelTempel7 schwören wird, das ist nichts; wenn aber jemand bei dem GoldGold des TempelsTempels schwören wird, ist schuldig8. 16 WehWeh euch, verblendete Leiter, die ihr sagt: „Wer da schwört bei dem TempelTempel, das ist nichts; wer aber schwört bei dem GoldGold am TempelTempel, der ist’s schuldig.“
17 Narren und Blinde! Denn was ist größer, das GoldGold, oder der TempelTempel, der das GoldGold heiligt?17 Ihr Narren und Blinden! Was ist größer: das GoldGold oder der TempelTempel, der das GoldGold heiligt?
18 Und: Wenn jemand bei dem AltarAltar schwören wird, das ist nichts; wenn aber jemand bei der Gabe schwören wird, die auf ihm ist, ist schuldig. 18 „Wer da schwört bei dem AltarAltar, das ist nichts; wer aber schwört bei dem OpferOpfer, das darauf ist, der ist’s schuldig.“
19 [Narren und] Blinde! Denn was ist größer, die Gabe oder der AltarAltar, der die Gabe heiligt?19 Ihr Narren und Blinden! Was ist größer: das OpferOpfer oder der AltarAltar, der das OpferOpfer heiligt?
20 Wer nun bei dem AltarAltar schwört, schwört bei demselben und bei allem, was auf ihm ist. 20 Darum, wer da schwört bei dem AltarAltar, der schwört bei demselben und bei allem, was darauf ist.
21 Und wer bei dem TempelTempel schwört, schwört bei demselben und bei dem, der ihn bewohnt9. 21 Und wer da schwört bei dem TempelTempel, der schwört bei demselben und bei dem, der darin wohnt.
22 Und wer bei dem HimmelHimmel schwört, schwört bei dem ThronThron GottesGottes und bei dem, der darauf sitzt.22 Und wer da schwört bei dem HimmelHimmel, der schwört bei dem Stuhl GottesGottes und bei dem, der darauf sitzt.
23 WeheWehe euch, SchriftgelehrteSchriftgelehrte und PharisäerPharisäer, Heuchler! Denn ihr verzehntet die MinzeMinze und den AnisAnis und den KümmelKümmel, und habt die wichtigeren Dinge des GesetzesGesetzes beiseite gelassen: das GerichtGericht und die BarmherzigkeitBarmherzigkeit und den Glauben10; diese hättet ihr tun und jene nicht lassen sollen. 23 WehWeh euch, SchriftgelehrteSchriftgelehrte und PharisäerPharisäer, ihr Heuchler, die ihr verzehntet die MinzeMinze, DillDill und KümmelKümmel, und lasst dahinten das Schwerste im GesetzGesetz, nämlich das GerichtGericht, die BarmherzigkeitBarmherzigkeit und den Glauben! Dies soll man tun und jenes nicht lassen.
24 Blinde Leiter, die ihr die MückeMücke seiht, das KamelKamel aber verschluckt!24 Ihr verblendeten Leiter, die ihr Mücken seihet und KameleKamele verschluckt!
25 WeheWehe euch, SchriftgelehrteSchriftgelehrte und PharisäerPharisäer, Heuchler! Denn ihr reinigt das Äußere des BechersBechers und der SchüsselSchüssel, innen aber sind sie voll von RaubRaub und Unenthaltsamkeit.25 WehWeh euch, SchriftgelehrteSchriftgelehrte und PharisäerPharisäer, ihr Heuchler, die ihr die BecherBecher und Schüsseln auswendig reinlich haltet, inwendig aber ist’s voll RaubesRaubes und Fraßes!
26 Blinder PharisäerPharisäer! Reinige zuerst das Innere des BechersBechers und der SchüsselSchüssel, damit auch das Äußere derselben rein werde. 26 Du blinder PharisäerPharisäer, reinige zum ersten das Inwendige an BecherBecher und SchüsselSchüssel, auf das auch das Auswendige rein werde!
27 WeheWehe euch, SchriftgelehrteSchriftgelehrte und PharisäerPharisäer, Heuchler! Denn ihr gleicht übertünchten Gräbern, die von außen zwar schön scheinen, innen aber voll von Totengebeinen und aller Unreinigkeit sind.27 WehWeh euch, SchriftgelehrteSchriftgelehrte und PharisäerPharisäer, ihr Heuchler, die ihr gleich seid wie die übertünchten Gräber, welche auswendig hübsch scheinen, aber inwendig sind sie voller Totengebeine und alles Unflats!
28 So scheint auch ihr von außen zwar gerecht vor den Menschen, von innen aber seid ihr voll Heuchelei und GesetzlosigkeitGesetzlosigkeit.28 Also auch ihr: von außen scheint ihr den Menschen fromm, aber in wendig seid ihr voller Heuchelei und Untugend.
29 WeheWehe euch, SchriftgelehrteSchriftgelehrte und PharisäerPharisäer, Heuchler! Denn ihr baut die Gräber der ProphetenPropheten und schmückt die Grabmäler der Gerechten29 WehWeh euch, SchriftgelehrteSchriftgelehrte und PharisäerPharisäer, ihr Heuchler, die ihr der ProphetenPropheten Gräber bauet und schmücket der Gerechten Gräber
30 und sagt: Wären wir in den Tagen unserer VäterVäter gewesen, so würden wir nicht ihre Teilhaber an dem BlutBlut der ProphetenPropheten gewesen sein.30 und sprecht: Wären wir zu unserer VäterVäter ZeitenZeiten gewesen, so wollten wir nicht teilhaftig sein mit ihnen an der ProphetenPropheten BlutBlut!
31 Also gebt ihr euch selbst ZeugnisZeugnis, dass ihr Söhne derer seid, die die ProphetenPropheten ermordet haben;31 So gebt ihr über euch selbst ZeugnisZeugnis, dass ihr KinderKinder seid derer, die die ProphetenPropheten getötet haben.
32 und ihr macht voll das MaßMaß eurer VäterVäter!32 Wohlan, erfüllet auch ihr das MaßMaß eurer VäterVäter!
33 Schlangen! Otternbrut! Wie solltet ihr dem GerichtGericht der HölleHölle entfliehen?33 Ihr Schlangen und Otterngezücht! wie wollt ihr der höllischen VerdammnisVerdammnis entrinnen?
34 Darum siehe, ich sende zu euch ProphetenPropheten und WeiseWeise und SchriftgelehrteSchriftgelehrte; und einige von ihnen werdet ihr töten und kreuzigen, und einige von ihnen werdet ihr in euren Synagogen geißeln und werdet sie verfolgen von Stadt zu Stadt;34 Darum siehe, ich sende zu euch ProphetenPropheten und WeiseWeise und SchriftgelehrteSchriftgelehrte; und deren werdet ihr etliche töten und kreuzigen, und etliche werdet ihr geißeln in ihren Schulen und werdet sie verfolgen von einer Stadt zu der anderen;
35 damit über euch komme alles gerechte BlutBlut, das auf der ErdeErde vergossen wurde11, von dem BlutBlut AbelsAbels, des Gerechten, bis zu dem BlutBlut ZachariasZacharias, des SohnesSohnes BarachiasBarachias, den ihr zwischen dem TempelTempel und dem AltarAltar ermordet habt. 35 auf dass über euch komme all das gerechte BlutBlut, das vergossen ist auf Erden, von dem BlutBlut des gerechten AbelAbel an bis auf das BlutBlut des ZachariasZacharias, des SohnesSohnes BerechjaBerechja’s, welchen ihr getötet habt zwischen dem TempelTempel und dem AltarAltar.
36 Wahrlich, ich sage euch, dies alles wird über dieses GeschlechtGeschlecht kommen.36 Wahrlich ich sage euch, dass solches alles wird über dies GeschlechtGeschlecht kommen.
37 JerusalemJerusalem, JerusalemJerusalem, die die ProphetenPropheten tötet und steinigt, die zu ihr gesandt sind! Wie oft habe ich deine KinderKinder versammeln wollen, wie eine HenneHenne ihre Küken versammelt unter ihre FlügelFlügel, und ihr habt nicht gewollt!37 JerusalemJerusalem, JerusalemJerusalem, die du tötest die ProphetenPropheten und steinigst, die zu dir gesandt sind! wie oft habe ich deine KinderKinder versammeln wollen, wie eine HenneHenne versammelt ihre Küchlein unter ihre FlügelFlügel; und ihr habt nicht gewollt!
38 Siehe, euer HausHaus wird euch öde gelassen;38 Siehe, euer HausHaus soll euch wüst gelassen werden.
39 denn ich sage euch: Ihr werdet mich von jetzt an nicht sehen, bis ihr sprecht: „Gepriesen sei, der im NamenNamen des HerrnHerrn kommt!“1239 Denn ich sage euch: Ihr werdet mich von jetzt an nicht sehen, bis ihr sprecht: Gelobt sei, der da kommt im NamenNamen des HerrnHerrn!

Fußnoten

  • 1 S. 5. Mose 6,8; 11,18
  • 2 S. 4. Mose 15,37–39
  • 3 O. ihr sollt nicht ... genannt werden; so auch V. 10
  • 4 Eig. Lehrmeister, od. Führer
  • 5 Eig. Lehrmeister, od. Führer
  • 6 W. der Größere
  • 7 der eigentl. Tempel, das Heiligtum; so auch weiterhin in diesem Kapitel
  • 8 d.h. verpflichtet, den Eid zu halten; so auch V. 18
  • 9 O. bewohnt hat; oder ihn zu seinem Wohnsitz genommen hat
  • 10 O. die Treue
  • 11 Eig. wird
  • 12 Ps. 118,26